Apocalipse 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uruni bibahende biyago handai howa handalu hewaria hari daliga gahengebi dindi gahengebi wiago handaru. Hari daliga pigane wiyagobi dindi pigane wiyagobi pu ereba halu iba solowarabi ligua piyabe nigua piyabe toba haya.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ani biyagola handalu hewaria Tano Loma Bia Hene Yarusaleme gahenge biago dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagoha howa tagira ibalu daliya. O daliyadagoni wandarime ibu agalini lola hole yári buwa manda manda bialu howa ibiradagua bialu daliya.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ani daliagola handame ho biragane dagia wiagoria howa bi mbira dalimu lowa lalu, Ai Ngode Datagaliwabenaga anda wali agali bibahende kagoria ka. Ani bidago Ngode Datagaliwabe ibu ti baba halu ti ibunaga wali agali holebira. Ngode Datagaliwabe ibuni ti baba mandagi halu ibu tinaga Ngode Datagaliwabe holebira.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ani bialu ibugua tinaga deni de iba karu domo waholebira. Homolene homabi dara holenebi dugu bulenebi tandaga holenebi nawuleore bira. Mbirale ala tawe wiyaru mo ereba hai haya, lalu laya.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ani leagola handalu hewaria mbirali Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagia biagoriani bereagome lalu, Ai áyu i̱na mbirale bibahende gahenge wabu aribia haro, lowa ibugua i̱hondobi bi lalu, Bi ogo henene lara manda bialu mini bilinaho habehego gili bia, laya.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ani lowa ibugua lalu, Mbirale biaruni biai haya. I̱ ala harugobi mani holeberogobi piganeorebi mahaorebi ko. Mbirali iba noa haragohondo i̱na haabo holene ngiagane iba duguaragoha yolo nabi bame nelo henge mulebero.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ani buleberogo wayali hararume bibahende i̱ha howa mo yulebirago ogo. Tinaga Ngode Datagaliwabe i̱ halu tibi nde i̱naga waneigini holebira.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ani bulebirago dari karubi ke̱ haga karubi mana ko taraore biaga karubi wali agali homelo bo wahaga karubi wali agali kayu biaga karubi tomia tara tara biaga karubi gime wabiniruhondo bi pupu wiaga karubi ke̱ haga karubi ti bibahende ira hungu bialu ege to̱le̱ ale mini saloba heba da ho wiagoria holebira. Ani bulebiragoni homagane homa mende ogoni, laya.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Dahuliyali karia ndisi be kariani bolene hongo to̱loyi biaru aria mbiragome i̱ hewaria ibuwa lalu, I̱na Nogo Sibi Igini biagonaga one dabu biyago í̠ walia holiya mba íbu, laya.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ani layagola Ngode Datagaliwabe Dinini ibu i̱ha karulo hayagola minime handalu hewaria dahuliyali biago ibugua i̱ hari timbuni weago neneni yalu pu helaya. Ani buwa ibugua Yarusaleme Tano Loma Bia Hene biago dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagoria howa dalipe halu hearia i̱hondo walia haya.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Tano ogoriani Ngode Datagaliwabenaga wá taraore holeneme ngiringaralo yalu dalipe halu hea. To̱le̱ muni dewame miagane mini yasababi ngalayi handalehe mbirabi ngiringara laradagua lea.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Tano ogoni pabe timbuni daliga bu mabubi panga haraba homberiaya (12). Panga haraba homberia (12) uruni dahuliyali homberialime (12) handaya ho hea. Panga haraba urunini Isaraele hameigini homberia (12) biarunaga mini gilibu wia.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ani buwa tano ogoni lene leneha panga tebira ni tagira ibiragohayagi tebira mende unurahayagi tebira tebone uyura leneha tebira mane ni paliragonaga leneha halu bia.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Tano ogoninaga pabe to̱le̱ gene hongohe homberiani (12) bia. To̱le̱ gene ogoriani Nogo Sibi Igini biagonaga abosolo homberiali (12) biarunaga mini gilibu wia.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Dahuliyali i̱hondo bi layago ibugua tano biagonaga magibi panga biarunaga magibi pabe biagonaga magibi manda bule kanogo mbira ngolome wabini mbirale manda biagane gambe homane luni ale yu hea.Dahuliyali i̱hondo bi layago ibugua tano biagonaga magi ... manda bule kanogo mbira ngolome wabini mbirale manda biagane gambe homane luni ale yu hea.|src="HK 35E.tif" size="2" ref="(21.15)"
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Tano ogoni yanganaga magibi luninaga magibi ogobi labolaboya. Dahuliyali biagome tano ogoninaga magi manda biagane yiagome magi manda bialu hearia timbu gibiore halu lunagabi aranenagabi daliganagabi magi urubi dege dege kilomida daosini kirani handari kira (2,200) agima haya.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Dahuliyali biagome pabe biago daliganaga magibi manda bialu hearia mida pira waragariani duria (65) agima haya. Magi iname manda beramalidagua ibugua manda biya.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Pabe bu mabu biago to̱le̱ mini yasabame wabialu tano ibuni ngolo ngalayi handalehe hangume wabiniya.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Tano ogoninaga pabe to̱le̱ gene hongohe homberiani (12) to̱le̱ tara tara muni dewa miaganerume yári bume hea. To̱le̱ gene hongohe bia aria to̱le̱ mini uru. Mbirago yasababi mendego sabaiabi tebonego agadebi manego emeralabi
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 daunigo onegisibi waraganego kanelianabi kanego to̱le̱ ambuabi mini kosibi halinigo berilibi dinigo tobasabi pinigo kelesedonibi beanego tegosibi hombeanego amedisibi uruni bibahendeni pabe biago bia.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Panga homberia (12) biaru pealo homberiame (12) wabiniya. Uruni aria mbira mbirago pealo homane mbira mbirame wabiniya. Tano biagonaga hariga piagane wiago ngolo ibuni ngalayi handalehe hangume wabiniya.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tano o handarudagonioreha Ngode Datagaliwabenaga anda mbira naheoreya. Ani naheyago irane tano ogoninaga anda Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagobi Nogo Sibi Igini biagobi libuni haame ka.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ngode Datagaliwabenaga wá taraore holene kagome wá haba halubi Nogo Sibi Igini biago ibuni tano ogoninaga lamu halebi kago kagola tano ogoriani nibi egebi dolene henge nawiya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Anidagua bidagome wali agali dindi bibahendeni karume tano ogoninaga wá holeneha ibaga bu holebira. Ibaga bu howa dindinaga kinirume tinaga homogo holene mbiraleru yalu anda ibulebira.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Tano ogoninaga panga biaru horo bibahendengi paya nabi dugua ho wiaabo holebira. Dugua ho wiaabo holebirago irane tano ogoriani mbi lolene nawigome ani wulebira.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Wali agali dindi tara tarani bu karu tinaga baya tara holenebi homogo holenebi tano ogoniha yalu anda ibulebira.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ani bia bulebirago mbirale dodoherubi mbirali mana tagabi ngaru biaga kagobi ke̱ haga kagobi tano ogoriani anda naibulebiraore. Haabo holene yu karunaga mini Nogo Sibi Igini biagonaga mbuga ngagoriani gili buwi karu ti dege ogoriani anda ibulebira.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.