Apocalipse 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bi moana ala pani nahe winigo Yasu Kerisohanda mo pani hayago mo mogo buwa mbuga ogoniha gilibu ngagoni. Mo pani holene ogoni Yasuhanda ibunaga biabe bia haga karuhondo mbirale tara tara abaleore bulebiraru walia helo Ngode Datagaliwabehanda Yasuhondo mini. Kerisohanda mbirale uruni dahuliyali mbiralihondo, Bi ogoni i̱naga biabe bia haga Yonehondo lamule pu, layagola ibuwa langiya.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Yone i̱na handarudagua bibahende langiai halu Ngode Datagaliwabeha howa bi ogoni ibinigobi Yasu Keriso ibugua bi mana ogoni mo pani henegobi i̱ Yone i̱na handarudagua bibahendeore langiai halu gilibu wirugo nga.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Bi ogo daga lararumebi mani bulebiragonaga bi o lo ngadagua daga lowa hale halu yu tiga birarumebi turu hai holebira. Mbirale tara tara uruni bibahende lola hai holene kawareore nga.Yu agali henerume ogonidagua bi mana dagalaga.|src="LEAR 34.tif" size="1" ref="Mo Walia Henego 1.3"
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Esia dindiha tano kariani Keriso hameigini kamiruhondo Yone i̱na bi ogo gilibu wia haro.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Yasu Keriso ibu walia hagane mini bilinahe howabi homalu pigane mo heya henegobi dindi bibahendeni kini karunaga haguane kagobi ibugua biamogo bulene nawi howa biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíhondo ngilo hamelo ko.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Ani buwa ina Ngode Datagaliwabehanda handame ho kagoria howa Keriso ibu Aba Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga holoma̱ya ibugua ina loma binigo mo miaga mo hela henego kama. Mini yaraga holenebi hongo holenebi Yasu Keriso ibunaga wia dege bidane wia ho wilo hamelo ko. Aniore bilo laro.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Yasu ibu beralibani ibirago de handadaba. Ibirago ina kamarubi bamba ibu yandareme nogoba hayarumebi ina bibahendeme ibu de hondoleberama. Dindi bibahendeni wali agali kamarume ibu mitangi bialu dara howa dugu biai holeberama. Aniore buleberama.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagobi bambaore haabo henegobi mani ha ho wiaabo holebiragobi ibugua lalu, I̱ piganeorebi mahaorebi kogoni, lalu ka.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 I̱ tínaga hamene mbalini Yone kogoni. I̱ Yasu talima piaga kogoni howa tí heba mandagi Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria kamagome ina ema nabi hibulo howa tandaga nalu hongo ho haabo kamagoni. Ngode Datagaliwabehanda bi lo winigobi Yasuhanda bi mana henene walia hayagobi i̱na lamialu hewaria tigua i̱ minuwa dindi emene Padamoso iba dege dombeneha wiagoria garabaya bu helaya.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ani bu helayagola hewaria Anduane Homogonaga horo hayangi Ngode Datagaliwabe Dinini ibu i̱ha karula haya. Ani karula hayagola bi mbira dalimu mbelo biguli ale i̱ erembirahayagi howa layuagola hale haru.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Hale halu hewaria bi layuagome lalu, Í̠na deme handareru mbugani gili bibe. Gili buwa Keriso hameigini tano karia Ebesabi Simenabi Pegamamubi Taiadirabi Sadisibi Piladelebiabi Leodisiabi uruniha karuhondo gilibu pelabe, laya.
11 dizendo:
12 I̱hondo bi layuago aiwa layadabe hondole beregedaru. Beregedowa handalu hewaria lamu hale irane karia ngolome wabini wiaria handaru.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Ani handalu hewaria lamu hale wiagane wiagoha mbirali agali handalehe hearia handaru. Ibu aga luniore geni bia hanahebi nogo dongone ngolome wabinigo galuhombeneni wuwabi hea.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Ibunaga mandari pewele nogo sibi iri alebi beraliba handalehebi ibunaga de ira hungu handalehebi
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 ibunaga ge ege to̱le̱ boronosi demborere biaga handalehebi hea. Ibunaga bi iba pugu laragola u lagadagua layuagola hale haru.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Ibunaga gi tigame yakundi karia yu hearia handaru. Handalu hewaria wai biagane ayu tibu mbira nene kiroba gadeleore ibunaga ne harigaha howa tagira ibiyaria handaru. Ibunaga dengui ni hanuni ha daraligobi hearia handaru. Uruni bibahende ibuni hearia handai haru.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ani hondowa gi howa mogo lalu ibunaga geha i̱ pilope howa homene ale ho wiruya. Ani buwa ibugua ibunaga gi tigame i̱ni wialu howa lalu, Gi nahabe. I̱ pigane henegobi maha holeberogobi kogoni.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 I̱ holenehe kogoni. I̱ ala homarugo ai áyu i̱ ha ho wiaabo hole ko. Homaganenagabi humbirini andanagabi bibahende i̱ninaga hongome haru haabo kogoni.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Anigo mbirale bibahende hendederuni gili biai habe. Mbirale áyu íbu ngarubi mbirale maninaga wulebirarubi í̠na gili biai habe.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ai yakundi karia i̱naga gi tigame yidone hendedegobi lamu hale wiagane ngolome wabinigo karia ngaru hendedegobi uruninaga galone wia do hene ngago i̱na lapani harogo ogo. Yakundi karia uruni ti Keriso hameigini tano kariani biarunaga dahuliyali karia ka. Lamu hale wiagane karia biaruni Keriso hameigini tano kariani karu tini ka.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.