Apocalipse 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Bi moana ala pani nahe winigo Yasu Kerisohanda mo pani hayago mo mogo buwa mbuga ogoniha gilibu ngagoni. Mo pani holene ogoni Yasuhanda ibunaga biabe bia haga karuhondo mbirale tara tara abaleore bulebiraru walia helo Ngode Datagaliwabehanda Yasuhondo mini. Kerisohanda mbirale uruni dahuliyali mbiralihondo, Bi ogoni i̱naga biabe bia haga Yonehondo lamule pu, layagola ibuwa langiya.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Yone i̱na handarudagua bibahende langiai halu Ngode Datagaliwabeha howa bi ogoni ibinigobi Yasu Keriso ibugua bi mana ogoni mo pani henegobi i̱ Yone i̱na handarudagua bibahendeore langiai halu gilibu wirugo nga.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Bi ogo daga lararumebi mani bulebiragonaga bi o lo ngadagua daga lowa hale halu yu tiga birarumebi turu hai holebira. Mbirale tara tara uruni bibahende lola hai holene kawareore nga.Yu agali henerume ogonidagua bi mana dagalaga.|src="LEAR 34.tif" size="1" ref="Mo Walia Henego 1.3"
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Esia dindiha tano kariani Keriso hameigini kamiruhondo Yone i̱na bi ogo gilibu wia haro.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Yasu Keriso ibu walia hagane mini bilinahe howabi homalu pigane mo heya henegobi dindi bibahendeni kini karunaga haguane kagobi ibugua biamogo bulene nawi howa biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíhondo ngilo hamelo ko.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ani buwa ina Ngode Datagaliwabehanda handame ho kagoria howa Keriso ibu Aba Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga holoma̱ya ibugua ina loma binigo mo miaga mo hela henego kama. Mini yaraga holenebi hongo holenebi Yasu Keriso ibunaga wia dege bidane wia ho wilo hamelo ko. Aniore bilo laro.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Yasu ibu beralibani ibirago de handadaba. Ibirago ina kamarubi bamba ibu yandareme nogoba hayarumebi ina bibahendeme ibu de hondoleberama. Dindi bibahendeni wali agali kamarume ibu mitangi bialu dara howa dugu biai holeberama. Aniore buleberama.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagobi bambaore haabo henegobi mani ha ho wiaabo holebiragobi ibugua lalu, I̱ piganeorebi mahaorebi kogoni, lalu ka.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 I̱ tínaga hamene mbalini Yone kogoni. I̱ Yasu talima piaga kogoni howa tí heba mandagi Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria kamagome ina ema nabi hibulo howa tandaga nalu hongo ho haabo kamagoni. Ngode Datagaliwabehanda bi lo winigobi Yasuhanda bi mana henene walia hayagobi i̱na lamialu hewaria tigua i̱ minuwa dindi emene Padamoso iba dege dombeneha wiagoria garabaya bu helaya.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ani bu helayagola hewaria Anduane Homogonaga horo hayangi Ngode Datagaliwabe Dinini ibu i̱ha karula haya. Ani karula hayagola bi mbira dalimu mbelo biguli ale i̱ erembirahayagi howa layuagola hale haru.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Hale halu hewaria bi layuagome lalu, Í̠na deme handareru mbugani gili bibe. Gili buwa Keriso hameigini tano karia Ebesabi Simenabi Pegamamubi Taiadirabi Sadisibi Piladelebiabi Leodisiabi uruniha karuhondo gilibu pelabe, laya.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 I̱hondo bi layuago aiwa layadabe hondole beregedaru. Beregedowa handalu hewaria lamu hale irane karia ngolome wabini wiaria handaru.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ani handalu hewaria lamu hale wiagane wiagoha mbirali agali handalehe hearia handaru. Ibu aga luniore geni bia hanahebi nogo dongone ngolome wabinigo galuhombeneni wuwabi hea.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ibunaga mandari pewele nogo sibi iri alebi beraliba handalehebi ibunaga de ira hungu handalehebi
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 ibunaga ge ege to̱le̱ boronosi demborere biaga handalehebi hea. Ibunaga bi iba pugu laragola u lagadagua layuagola hale haru.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ibunaga gi tigame yakundi karia yu hearia handaru. Handalu hewaria wai biagane ayu tibu mbira nene kiroba gadeleore ibunaga ne harigaha howa tagira ibiyaria handaru. Ibunaga dengui ni hanuni ha daraligobi hearia handaru. Uruni bibahende ibuni hearia handai haru.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ani hondowa gi howa mogo lalu ibunaga geha i̱ pilope howa homene ale ho wiruya. Ani buwa ibugua ibunaga gi tigame i̱ni wialu howa lalu, Gi nahabe. I̱ pigane henegobi maha holeberogobi kogoni.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 I̱ holenehe kogoni. I̱ ala homarugo ai áyu i̱ ha ho wiaabo hole ko. Homaganenagabi humbirini andanagabi bibahende i̱ninaga hongome haru haabo kogoni.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Anigo mbirale bibahende hendederuni gili biai habe. Mbirale áyu íbu ngarubi mbirale maninaga wulebirarubi í̠na gili biai habe.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ai yakundi karia i̱naga gi tigame yidone hendedegobi lamu hale wiagane ngolome wabinigo karia ngaru hendedegobi uruninaga galone wia do hene ngago i̱na lapani harogo ogo. Yakundi karia uruni ti Keriso hameigini tano kariani biarunaga dahuliyali karia ka. Lamu hale wiagane karia biaruni Keriso hameigini tano kariani karu tini ka.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.