Apocalipse 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Ani langiyagola handalu hewaria dahuliyali mende dahuliya andagaha howa dalialu hearia handaru. Ibu haru holene hongo timbuniore yu howa ibunaga wá holeneme dindi bibahendeore wá hagimbu biya.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ibugua bi dalimu laraga halu lalu, Podo ibira haya. Babilono mini lene timbuni biago podo ibira hayaore. Ani biyagoriani áyu dama damene tara tara koore karu ibuha haame ho ka. Ega ko bibahende ta nabi ogoriani biru nga.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Ani bidagoni wali agali dindi tara tarani bu hearume ibunaga waini iba nalu hene. Waini iba hongohe ogoni wali agalime dimagoli tara halu kayu yulenaga wini. Dindini kinirume ibu baba kayu yaga bialu haya. Ibunaga dimagoli gibiore holeneme dindini biyanaya biaga agaliru tigua tini mo homogo haya, lalu layago hale haru.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ogoni hondowa hale halu hewaria bi mende dahuliya andaga howa lalu,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Irane ibunaga mana ko buleneru wima iri iri bialu hari daliga wia iri haradagua bidago
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ibugua tíhondo biyadagua tígua nde ogonidagua dege bia dai bidaba.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ibugua ibuninaga wá holenebi dindi dabudabu au lolebe tobahebi mo mogo bu wiyadaguaore
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ibugua o layadagoninaga horo mbiru hanguni bolene hongoherume ibu bolebira.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Dindi bibahendenaga kini ibu baba kayu yulenebi dimagoli holenebi bialu hayarume Babilono daragonaga hagua hungu biraru hondowa dugu yiyi lalu bulebira.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Tigua ibu heba tandaga namaga holene gi howa ti amura kaundiaha holebira. Ani howa tigua lalu, Daraore abida dara gibiore auda. Babilono tano mini lene timbuni gibiore hayago bame emene tigi mbira tomo dawa duguabehe hanguni pani miyada, lalu laga.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Dindini biyinaya biaga agali hearumebi Babilono mitangi bialu hame lowa dugu biagago irane tinaga dabudabu yolo mulene wiaru henge nawiore wiya.Dindini biyinaya biaga agali hearumebi Babilono mitangi bialu hame lowa dugu biagago irane tinaga dabudabu yolo mulene wiaru henge nawiore wiya.|src="HK 73A.tif" size="2" ref="(18.11)"
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Tinaga ngolo silibabi to̱le̱ tara tara baya gibiorebi mbirale mini pealo muni dewa miagarubi tinaga aga labolabo baya tara tararu peleorebi tagalitayabi darama biale bialehebi ira tara tararu ngabibi nogo tara timbuni mini elebeninaga ne gayaneme wabinirubi ira yolo timbuni miagarubi ege to̱le̱ boronosime wabinirubi aeaneme wabinirubi to̱le̱ tara mini mabolome wabinirubi
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 tomo mo dende bia hagane mini sinimonobi sibaisibi mondoro palena alebi mbirale hagua ngabilo delagane mini inisenesibi ira mbiranaga ibane mini muwebi mbirale ira wagaya ngabiorerubi nolenenaga waini ibarubi welirubi balawarubi widirubi nogo bulumagarubi sibirubi hosirubi nogo hosirume gili lagane garo mini karisirubi garabaya biabe ale biagarubi wali agalirubi uruni bibahendeore yolo namibeheyagola biyinaya biaga biarume hame lowa dugu biya.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Biyinaya biaga urunime Babilonohondo lalu, Mbirale dabudabu bibahende í̠na wua harigo damene ereba hai haya. Ani bialu í̠naga homogo holene damene biarubi yári yári biarubi pu ereba hayago lone handa walia naholebere, laga ka.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Dindini biyinaya biaga agali tano ogoriani howa biyinaya bialu homogo hayarume ibu heba tandaga namaga holene gi howa amura kaundiaha holebira. Ani howa tigua hame lowa dugu bialu
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 lalu, Tano mini lene ogoni daraore abida dara gibiore auda. Ibu aga labolabo baya tara tararu peleorebi tagalitayaorebi darama biale bialehebi karulalu yári dewa ngolome wabinirubi to̱le̱ tara tara muni dewame minirubi mbirale mini pealo muni dewame minirubi ibunini biame haya.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ani buwa emene tigi mbira tomo dawalu duguabehe hanguni homogo holene uruni bibahende wahaiore haya, lalu laya.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ibu daragonaga hagua hungu biyaru hondowa bi hongo howa laraga halu lalu, Tano mini lene timbuni ogonibi mende nawiore, laya.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ani lalu tinaga haguaneni be abalu dugua ba daga halu ibu hame lowa dugu bialu lalu, Tano mini lene timbuni ogoni daraore abida dara gibiore auda. Iba sibi anduane iba sibi biabe solowarani bialu karu tano ogoriani bu wiarume ti mo homogo haya. Ani buwa emene tigi mbira tomo dawalu duguabehe hanguni homogo holene uruni bibahendeore wahaiore haya, laya.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Babilono bo mundu layagonaga dahuliya andaga kamirume turu hadaba. Ngode Datagaliwabenaga wali agalirumebi abosolorumebi Ngode Datagaliwabe mana latagi hagarumebi turu hai hadaba. Irane tíhondo biaga biago ibu Ngode Datagaliwabehanda pani tiga tiga mulene wiadagua miya.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Dahuliyali hongo gibiheore mbirame to̱le̱ timbuni mo yaraga howa iba solowaraha bape halu lalu, O bape harogonidagua tano mini lene timbuni Babilono biagobi bope halu mani lone handabe naheore holebira.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Babilono í̠ha ga̱wa̱ ale timbuni laraligobi wali agalime bi laraligobi pilipe laraligobi mbelo biguli laraligobi mani lone hale naholebiraore. Biabe tara tara bu manda buwa biagaru í̠ha karia mani lone nahondolebiraore. Ani bialu balawa wabiaganaga widi lini dambiagane to̱le̱me bi larago mani lone hale naholebiraore.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Í̠ha lamu halenaga wá karia mani lone nahondolebiraore. Ani bialu wandarirubi wandari uruni dabu biagarubi tigua dabu bialu howa bi larago mani lone nahale holebiraore. Dindi bibahendeni biyinaya biaga karu aria í̠naga biyinaya biaga agalirume ti bolangua howa hongoheore hea. Ani biago í̠na ke̱ howa gamu gamu tara tara birigome wali agali dindi bibahendeni hearu mo hondo hari, lalu layago hale haru.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ngode Datagaliwabe mana latagi haga hearunaga darama Ngode Datagaliwabenaga wali agali hearunaga daramabi dindini howa wali agali bo wahayaru bibahendenaga darama Babilonoha wiaria handa walia hayagonaga Babilono pani miya.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.