Apocalipse 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ani langiyagola handalu hewaria dahuliyali mende dahuliya andagaha howa dalialu hearia handaru. Ibu haru holene hongo timbuniore yu howa ibunaga wá holeneme dindi bibahendeore wá hagimbu biya.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ibugua bi dalimu laraga halu lalu, Podo ibira haya. Babilono mini lene timbuni biago podo ibira hayaore. Ani biyagoriani áyu dama damene tara tara koore karu ibuha haame ho ka. Ega ko bibahende ta nabi ogoriani biru nga.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Ani bidagoni wali agali dindi tara tarani bu hearume ibunaga waini iba nalu hene. Waini iba hongohe ogoni wali agalime dimagoli tara halu kayu yulenaga wini. Dindini kinirume ibu baba kayu yaga bialu haya. Ibunaga dimagoli gibiore holeneme dindini biyanaya biaga agaliru tigua tini mo homogo haya, lalu layago hale haru.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Ogoni hondowa hale halu hewaria bi mende dahuliya andaga howa lalu,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Irane ibunaga mana ko buleneru wima iri iri bialu hari daliga wia iri haradagua bidago
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Ibugua tíhondo biyadagua tígua nde ogonidagua dege bia dai bidaba.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ibugua ibuninaga wá holenebi dindi dabudabu au lolebe tobahebi mo mogo bu wiyadaguaore
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Ibugua o layadagoninaga horo mbiru hanguni bolene hongoherume ibu bolebira.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Dindi bibahendenaga kini ibu baba kayu yulenebi dimagoli holenebi bialu hayarume Babilono daragonaga hagua hungu biraru hondowa dugu yiyi lalu bulebira.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Tigua ibu heba tandaga namaga holene gi howa ti amura kaundiaha holebira. Ani howa tigua lalu, Daraore abida dara gibiore auda. Babilono tano mini lene timbuni gibiore hayago bame emene tigi mbira tomo dawa duguabehe hanguni pani miyada, lalu laga.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Dindini biyinaya biaga agali hearumebi Babilono mitangi bialu hame lowa dugu biagago irane tinaga dabudabu yolo mulene wiaru henge nawiore wiya.Dindini biyinaya biaga agali hearumebi Babilono mitangi bialu hame lowa dugu biagago irane tinaga dabudabu yolo mulene wiaru henge nawiore wiya.|src="HK 73A.tif" size="2" ref="(18.11)"
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Tinaga ngolo silibabi to̱le̱ tara tara baya gibiorebi mbirale mini pealo muni dewa miagarubi tinaga aga labolabo baya tara tararu peleorebi tagalitayabi darama biale bialehebi ira tara tararu ngabibi nogo tara timbuni mini elebeninaga ne gayaneme wabinirubi ira yolo timbuni miagarubi ege to̱le̱ boronosime wabinirubi aeaneme wabinirubi to̱le̱ tara mini mabolome wabinirubi
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 tomo mo dende bia hagane mini sinimonobi sibaisibi mondoro palena alebi mbirale hagua ngabilo delagane mini inisenesibi ira mbiranaga ibane mini muwebi mbirale ira wagaya ngabiorerubi nolenenaga waini ibarubi welirubi balawarubi widirubi nogo bulumagarubi sibirubi hosirubi nogo hosirume gili lagane garo mini karisirubi garabaya biabe ale biagarubi wali agalirubi uruni bibahendeore yolo namibeheyagola biyinaya biaga biarume hame lowa dugu biya.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Biyinaya biaga urunime Babilonohondo lalu, Mbirale dabudabu bibahende í̠na wua harigo damene ereba hai haya. Ani bialu í̠naga homogo holene damene biarubi yári yári biarubi pu ereba hayago lone handa walia naholebere, laga ka.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Dindini biyinaya biaga agali tano ogoriani howa biyinaya bialu homogo hayarume ibu heba tandaga namaga holene gi howa amura kaundiaha holebira. Ani howa tigua hame lowa dugu bialu
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 lalu, Tano mini lene ogoni daraore abida dara gibiore auda. Ibu aga labolabo baya tara tararu peleorebi tagalitayaorebi darama biale bialehebi karulalu yári dewa ngolome wabinirubi to̱le̱ tara tara muni dewame minirubi mbirale mini pealo muni dewame minirubi ibunini biame haya.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ani buwa emene tigi mbira tomo dawalu duguabehe hanguni homogo holene uruni bibahende wahaiore haya, lalu laya.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 ibu daragonaga hagua hungu biyaru hondowa bi hongo howa laraga halu lalu, Tano mini lene timbuni ogonibi mende nawiore, laya.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ani lalu tinaga haguaneni be abalu dugua ba daga halu ibu hame lowa dugu bialu lalu, Tano mini lene timbuni ogoni daraore abida dara gibiore auda. Iba sibi anduane iba sibi biabe solowarani bialu karu tano ogoriani bu wiarume ti mo homogo haya. Ani buwa emene tigi mbira tomo dawalu duguabehe hanguni homogo holene uruni bibahendeore wahaiore haya, laya.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Babilono bo mundu layagonaga dahuliya andaga kamirume turu hadaba. Ngode Datagaliwabenaga wali agalirumebi abosolorumebi Ngode Datagaliwabe mana latagi hagarumebi turu hai hadaba. Irane tíhondo biaga biago ibu Ngode Datagaliwabehanda pani tiga tiga mulene wiadagua miya.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Dahuliyali hongo gibiheore mbirame to̱le̱ timbuni mo yaraga howa iba solowaraha bape halu lalu, O bape harogonidagua tano mini lene timbuni Babilono biagobi bope halu mani lone handabe naheore holebira.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Babilono í̠ha ga̱wa̱ ale timbuni laraligobi wali agalime bi laraligobi pilipe laraligobi mbelo biguli laraligobi mani lone hale naholebiraore. Biabe tara tara bu manda buwa biagaru í̠ha karia mani lone nahondolebiraore. Ani bialu balawa wabiaganaga widi lini dambiagane to̱le̱me bi larago mani lone hale naholebiraore.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Í̠ha lamu halenaga wá karia mani lone nahondolebiraore. Ani bialu wandarirubi wandari uruni dabu biagarubi tigua dabu bialu howa bi larago mani lone nahale holebiraore. Dindi bibahendeni biyinaya biaga karu aria í̠naga biyinaya biaga agalirume ti bolangua howa hongoheore hea. Ani biago í̠na ke̱ howa gamu gamu tara tara birigome wali agali dindi bibahendeni hearu mo hondo hari, lalu layago hale haru.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Ngode Datagaliwabe mana latagi haga hearunaga darama Ngode Datagaliwabenaga wali agali hearunaga daramabi dindini howa wali agali bo wahayaru bibahendenaga darama Babilonoha wiaria handa walia hayagonaga Babilono pani miya.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.