Apocalipse 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Ani langiyagola handalu hewaria dahuliyali mende dahuliya andagaha howa dalialu hearia handaru. Ibu haru holene hongo timbuniore yu howa ibunaga wá holeneme dindi bibahendeore wá hagimbu biya.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Ibugua bi dalimu laraga halu lalu, Podo ibira haya. Babilono mini lene timbuni biago podo ibira hayaore. Ani biyagoriani áyu dama damene tara tara koore karu ibuha haame ho ka. Ega ko bibahende ta nabi ogoriani biru nga.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Ani bidagoni wali agali dindi tara tarani bu hearume ibunaga waini iba nalu hene. Waini iba hongohe ogoni wali agalime dimagoli tara halu kayu yulenaga wini. Dindini kinirume ibu baba kayu yaga bialu haya. Ibunaga dimagoli gibiore holeneme dindini biyanaya biaga agaliru tigua tini mo homogo haya, lalu layago hale haru.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Ogoni hondowa hale halu hewaria bi mende dahuliya andaga howa lalu,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Irane ibunaga mana ko buleneru wima iri iri bialu hari daliga wia iri haradagua bidago
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ibugua tíhondo biyadagua tígua nde ogonidagua dege bia dai bidaba.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ibugua ibuninaga wá holenebi dindi dabudabu au lolebe tobahebi mo mogo bu wiyadaguaore
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Ibugua o layadagoninaga horo mbiru hanguni bolene hongoherume ibu bolebira.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Dindi bibahendenaga kini ibu baba kayu yulenebi dimagoli holenebi bialu hayarume Babilono daragonaga hagua hungu biraru hondowa dugu yiyi lalu bulebira.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Tigua ibu heba tandaga namaga holene gi howa ti amura kaundiaha holebira. Ani howa tigua lalu, Daraore abida dara gibiore auda. Babilono tano mini lene timbuni gibiore hayago bame emene tigi mbira tomo dawa duguabehe hanguni pani miyada, lalu laga.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Dindini biyinaya biaga agali hearumebi Babilono mitangi bialu hame lowa dugu biagago irane tinaga dabudabu yolo mulene wiaru henge nawiore wiya.Dindini biyinaya biaga agali hearumebi Babilono mitangi bialu hame lowa dugu biagago irane tinaga dabudabu yolo mulene wiaru henge nawiore wiya.|src="HK 73A.tif" size="2" ref="(18.11)"
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Tinaga ngolo silibabi to̱le̱ tara tara baya gibiorebi mbirale mini pealo muni dewa miagarubi tinaga aga labolabo baya tara tararu peleorebi tagalitayabi darama biale bialehebi ira tara tararu ngabibi nogo tara timbuni mini elebeninaga ne gayaneme wabinirubi ira yolo timbuni miagarubi ege to̱le̱ boronosime wabinirubi aeaneme wabinirubi to̱le̱ tara mini mabolome wabinirubi
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 tomo mo dende bia hagane mini sinimonobi sibaisibi mondoro palena alebi mbirale hagua ngabilo delagane mini inisenesibi ira mbiranaga ibane mini muwebi mbirale ira wagaya ngabiorerubi nolenenaga waini ibarubi welirubi balawarubi widirubi nogo bulumagarubi sibirubi hosirubi nogo hosirume gili lagane garo mini karisirubi garabaya biabe ale biagarubi wali agalirubi uruni bibahendeore yolo namibeheyagola biyinaya biaga biarume hame lowa dugu biya.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Biyinaya biaga urunime Babilonohondo lalu, Mbirale dabudabu bibahende í̠na wua harigo damene ereba hai haya. Ani bialu í̠naga homogo holene damene biarubi yári yári biarubi pu ereba hayago lone handa walia naholebere, laga ka.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Dindini biyinaya biaga agali tano ogoriani howa biyinaya bialu homogo hayarume ibu heba tandaga namaga holene gi howa amura kaundiaha holebira. Ani howa tigua hame lowa dugu bialu
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 lalu, Tano mini lene ogoni daraore abida dara gibiore auda. Ibu aga labolabo baya tara tararu peleorebi tagalitayaorebi darama biale bialehebi karulalu yári dewa ngolome wabinirubi to̱le̱ tara tara muni dewame minirubi mbirale mini pealo muni dewame minirubi ibunini biame haya.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ani buwa emene tigi mbira tomo dawalu duguabehe hanguni homogo holene uruni bibahende wahaiore haya, lalu laya.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 ibu daragonaga hagua hungu biyaru hondowa bi hongo howa laraga halu lalu, Tano mini lene timbuni ogonibi mende nawiore, laya.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ani lalu tinaga haguaneni be abalu dugua ba daga halu ibu hame lowa dugu bialu lalu, Tano mini lene timbuni ogoni daraore abida dara gibiore auda. Iba sibi anduane iba sibi biabe solowarani bialu karu tano ogoriani bu wiarume ti mo homogo haya. Ani buwa emene tigi mbira tomo dawalu duguabehe hanguni homogo holene uruni bibahendeore wahaiore haya, laya.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Babilono bo mundu layagonaga dahuliya andaga kamirume turu hadaba. Ngode Datagaliwabenaga wali agalirumebi abosolorumebi Ngode Datagaliwabe mana latagi hagarumebi turu hai hadaba. Irane tíhondo biaga biago ibu Ngode Datagaliwabehanda pani tiga tiga mulene wiadagua miya.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Dahuliyali hongo gibiheore mbirame to̱le̱ timbuni mo yaraga howa iba solowaraha bape halu lalu, O bape harogonidagua tano mini lene timbuni Babilono biagobi bope halu mani lone handabe naheore holebira.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Babilono í̠ha ga̱wa̱ ale timbuni laraligobi wali agalime bi laraligobi pilipe laraligobi mbelo biguli laraligobi mani lone hale naholebiraore. Biabe tara tara bu manda buwa biagaru í̠ha karia mani lone nahondolebiraore. Ani bialu balawa wabiaganaga widi lini dambiagane to̱le̱me bi larago mani lone hale naholebiraore.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Í̠ha lamu halenaga wá karia mani lone nahondolebiraore. Ani bialu wandarirubi wandari uruni dabu biagarubi tigua dabu bialu howa bi larago mani lone nahale holebiraore. Dindi bibahendeni biyinaya biaga karu aria í̠naga biyinaya biaga agalirume ti bolangua howa hongoheore hea. Ani biago í̠na ke̱ howa gamu gamu tara tara birigome wali agali dindi bibahendeni hearu mo hondo hari, lalu layago hale haru.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Ngode Datagaliwabe mana latagi haga hearunaga darama Ngode Datagaliwabenaga wali agali hearunaga daramabi dindini howa wali agali bo wahayaru bibahendenaga darama Babilonoha wiaria handa walia hayagonaga Babilono pani miya.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.