Apocalipse 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Ani langiyagola handalu hewaria dahuliyali mende dahuliya andagaha howa dalialu hearia handaru. Ibu haru holene hongo timbuniore yu howa ibunaga wá holeneme dindi bibahendeore wá hagimbu biya.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ibugua bi dalimu laraga halu lalu, Podo ibira haya. Babilono mini lene timbuni biago podo ibira hayaore. Ani biyagoriani áyu dama damene tara tara koore karu ibuha haame ho ka. Ega ko bibahende ta nabi ogoriani biru nga.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Ani bidagoni wali agali dindi tara tarani bu hearume ibunaga waini iba nalu hene. Waini iba hongohe ogoni wali agalime dimagoli tara halu kayu yulenaga wini. Dindini kinirume ibu baba kayu yaga bialu haya. Ibunaga dimagoli gibiore holeneme dindini biyanaya biaga agaliru tigua tini mo homogo haya, lalu layago hale haru.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ogoni hondowa hale halu hewaria bi mende dahuliya andaga howa lalu,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Irane ibunaga mana ko buleneru wima iri iri bialu hari daliga wia iri haradagua bidago
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Ibugua tíhondo biyadagua tígua nde ogonidagua dege bia dai bidaba.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ibugua ibuninaga wá holenebi dindi dabudabu au lolebe tobahebi mo mogo bu wiyadaguaore
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Ibugua o layadagoninaga horo mbiru hanguni bolene hongoherume ibu bolebira.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Dindi bibahendenaga kini ibu baba kayu yulenebi dimagoli holenebi bialu hayarume Babilono daragonaga hagua hungu biraru hondowa dugu yiyi lalu bulebira.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Tigua ibu heba tandaga namaga holene gi howa ti amura kaundiaha holebira. Ani howa tigua lalu, Daraore abida dara gibiore auda. Babilono tano mini lene timbuni gibiore hayago bame emene tigi mbira tomo dawa duguabehe hanguni pani miyada, lalu laga.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Dindini biyinaya biaga agali hearumebi Babilono mitangi bialu hame lowa dugu biagago irane tinaga dabudabu yolo mulene wiaru henge nawiore wiya.Dindini biyinaya biaga agali hearumebi Babilono mitangi bialu hame lowa dugu biagago irane tinaga dabudabu yolo mulene wiaru henge nawiore wiya.|src="HK 73A.tif" size="2" ref="(18.11)"
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Tinaga ngolo silibabi to̱le̱ tara tara baya gibiorebi mbirale mini pealo muni dewa miagarubi tinaga aga labolabo baya tara tararu peleorebi tagalitayabi darama biale bialehebi ira tara tararu ngabibi nogo tara timbuni mini elebeninaga ne gayaneme wabinirubi ira yolo timbuni miagarubi ege to̱le̱ boronosime wabinirubi aeaneme wabinirubi to̱le̱ tara mini mabolome wabinirubi
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 tomo mo dende bia hagane mini sinimonobi sibaisibi mondoro palena alebi mbirale hagua ngabilo delagane mini inisenesibi ira mbiranaga ibane mini muwebi mbirale ira wagaya ngabiorerubi nolenenaga waini ibarubi welirubi balawarubi widirubi nogo bulumagarubi sibirubi hosirubi nogo hosirume gili lagane garo mini karisirubi garabaya biabe ale biagarubi wali agalirubi uruni bibahendeore yolo namibeheyagola biyinaya biaga biarume hame lowa dugu biya.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Biyinaya biaga urunime Babilonohondo lalu, Mbirale dabudabu bibahende í̠na wua harigo damene ereba hai haya. Ani bialu í̠naga homogo holene damene biarubi yári yári biarubi pu ereba hayago lone handa walia naholebere, laga ka.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Dindini biyinaya biaga agali tano ogoriani howa biyinaya bialu homogo hayarume ibu heba tandaga namaga holene gi howa amura kaundiaha holebira. Ani howa tigua hame lowa dugu bialu
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 lalu, Tano mini lene ogoni daraore abida dara gibiore auda. Ibu aga labolabo baya tara tararu peleorebi tagalitayaorebi darama biale bialehebi karulalu yári dewa ngolome wabinirubi to̱le̱ tara tara muni dewame minirubi mbirale mini pealo muni dewame minirubi ibunini biame haya.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Ani buwa emene tigi mbira tomo dawalu duguabehe hanguni homogo holene uruni bibahende wahaiore haya, lalu laya.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 ibu daragonaga hagua hungu biyaru hondowa bi hongo howa laraga halu lalu, Tano mini lene timbuni ogonibi mende nawiore, laya.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ani lalu tinaga haguaneni be abalu dugua ba daga halu ibu hame lowa dugu bialu lalu, Tano mini lene timbuni ogoni daraore abida dara gibiore auda. Iba sibi anduane iba sibi biabe solowarani bialu karu tano ogoriani bu wiarume ti mo homogo haya. Ani buwa emene tigi mbira tomo dawalu duguabehe hanguni homogo holene uruni bibahendeore wahaiore haya, laya.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Babilono bo mundu layagonaga dahuliya andaga kamirume turu hadaba. Ngode Datagaliwabenaga wali agalirumebi abosolorumebi Ngode Datagaliwabe mana latagi hagarumebi turu hai hadaba. Irane tíhondo biaga biago ibu Ngode Datagaliwabehanda pani tiga tiga mulene wiadagua miya.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Dahuliyali hongo gibiheore mbirame to̱le̱ timbuni mo yaraga howa iba solowaraha bape halu lalu, O bape harogonidagua tano mini lene timbuni Babilono biagobi bope halu mani lone handabe naheore holebira.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Babilono í̠ha ga̱wa̱ ale timbuni laraligobi wali agalime bi laraligobi pilipe laraligobi mbelo biguli laraligobi mani lone hale naholebiraore. Biabe tara tara bu manda buwa biagaru í̠ha karia mani lone nahondolebiraore. Ani bialu balawa wabiaganaga widi lini dambiagane to̱le̱me bi larago mani lone hale naholebiraore.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Í̠ha lamu halenaga wá karia mani lone nahondolebiraore. Ani bialu wandarirubi wandari uruni dabu biagarubi tigua dabu bialu howa bi larago mani lone nahale holebiraore. Dindi bibahendeni biyinaya biaga karu aria í̠naga biyinaya biaga agalirume ti bolangua howa hongoheore hea. Ani biago í̠na ke̱ howa gamu gamu tara tara birigome wali agali dindi bibahendeni hearu mo hondo hari, lalu layago hale haru.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ngode Datagaliwabe mana latagi haga hearunaga darama Ngode Datagaliwabenaga wali agali hearunaga daramabi dindini howa wali agali bo wahayaru bibahendenaga darama Babilonoha wiaria handa walia hayagonaga Babilono pani miya.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.