Apocalipse 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Dahuliyali kariali ndisi be karia yu hayaru aria mbirago i̱ hewaria ibuwa lalu, Wali mbira kayu dege yaga mini lene bedago pani ogodagua mulebira lalu walia holiya mba íbu. Wali kayu yaga mini lene ogoni tano timbuni mbira iba dewa poraru angeni bu kago ibuniore laro, lalu laya.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Dindi tara taranaga kini hayarume wali ogoni baba kayu yaga bialu haya. Ani biyagola wali agali dindi bibahendeni hearume ibunaga kayu yulene waini iba nalu no lulu yaga biya.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ngode Datagaliwabe Dinini ibu i̱ha karulo hayagola minime handalu hewaria dahuliyali biago ibugua i̱ dindi ko yobi wali agali nahaga wiagoha haru piya. Dindi ogoriani haru anda piyagola nogo gabua gibi daramabi Ngode Datagaliwabe mini mege bialu bi gili biamehe heagonaga erembirani wali mbira berearia handaru. Nogo gabua gibi ogoni haguane kariahebi haguaneni ne gayane pirahebi hea.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Wali ogoni aga tagalitayabi darama biale bialehebi karulalu yári dewa ngolome wabinirubi to̱le̱ tara tara muni dewame minirubi pealo yári bulenaga muni dewame minirubi ibunini biame howa berea. Ani buwa be ngolome wabini mbiraha ibu kayu yayagonaga mana ko tara tara ngubiore to̱laihe ibunaga gime yu berea.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Wali ogoninaga wanakuini mini mbira galone manda bibe nahe dohe ogodagua gilibu wia. Babilono mini lene timbuni bayanda wali dindi bibahendeni bedarubi mana ko ngubi taraore biaga dindi bibahendeni karubi tinaga ai̱ya o beda, lalu gilibu wia.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Wali ogoni handalu hewaria Ngode Datagaliwabenaga wali agali tinaga daramabi Yasuhondo mini mbiraore wiyaru wa nahe wiaabo ho heagola homelo bayarunaga daramabi ibu no lulu yu berea.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ani birugola dahuliyali biagome i̱hondo hale halu lalu, Í̠ mogolohondo kego aginagabe. I̱na í̠hondo wali biagonaga mini galone manda bibe nahe do hene wiyagobi nogo tara biago haguane kariahebi haguaneni ne gayane pirahebi ibuni wali ogoni berelaga kagonaga galonebi langulebero.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Nogo gabua gibi ogoni ala henego áyu nahe. Nogo gabua gibi ogoni ibu dindi uli ko dama dege dariba ho ngagoha howa áyu dege tagira ibule kago tagira ibiragola bo home lole haru polebira. Dindi wa nabi howa wali agali haabo holene yu karunaga mini mbugani gilibu ngaru heba gili bimaga nahe karu tigua nogo tara ogoni handaragola mogolo hondolebira. Nogo tara ogoni ala henego áyu nahegoyu lone hapani holebira.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ogoni manda bule lowa mini gigabiwi holenebi mo manda bia holenebi nga. Nogo gabua gibi biagoria haguane karia hayarunaga galone dindi hombene kariaya. Dindi hombene karia ogoriani wali biago ibu berea. Haguane karia o biaru dege ti dindinaga kini karialiya.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Kini kariali biaru aria duriali homai ho halu waraganego haru kago kanego ibu áyu nahego mani holebira. Mani ibu harangi ibugua tigi mbira hangu haru holebira.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Nogo gabua gibi ogoni ala mbiru ha henego áyu nahe. Ibu kini karia biaru aria dege kini halini kagola ibubi bo waholebira.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Nogo gabua gibi biago haguaneni ne gayane pira hearia handarigo kini pira mani haru holebiraru handari. Ani handarigoni pirali o biarume nogo tara biago baba luore ndo nemandi dege haru helo hongo miragola kini holebira.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Kini pira uruni ti mini mbiraore howa tinaga hongobi haru holene hongobi nogo gabua gibi biagohondo miaga.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Tigua Nogo Sibi Igini biago baba wai bulebira. Wai bia bulebirago Nogo Sibi Igini biagobi ibugua wali agali dabo helene ibu talima piaga mini bilinahe karubi ibu heba mandagi howa wai bialu ti bibahende wayali holebira. Ani bulebirago irane ibugua anduane bibahende karunaga Anduane Homogobi kini bibahende karunaga Handame Haga Kinibi ibu ogonibi kagonaga ani bulebira, lalu dahuliyali biagome i̱ langiya.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Dahuliyali biagome langia dege bialu lalu, Ibaru o piyane handarigoriani wali kayu yaga biago bedago iba uruni bibahende ti wali agali dindi tara tarani karubi wali agali ta nabi karubi wali agali tingini tara tara karubi wali agali bi tara tara laga karubi ka.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ani bidago ai nogo gabua gibinaga haguaneni ne pira hearia handarirumebi nogo gabua gibi ogonimebi wali mbira kayu dege yaga ogoni handabe manga gibi holebira. Ani bialu ibunaga mbirale bibahende ngaru mo yalu pialu ibuni ti babe berelolebira. Ani bialu tigua ibunaga tingini nalu ibu irame do mundu lai helolebira.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ogoninaga tigua mandagi howa bilobi tinaga haru holene hongo nogo tara biagohondo milobi Ngode Datagaliwabehanda ibunaga bi mana lo wiyago henene lola helo lowa ibugua tinaga bu miniha bua holene mo helaya.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ai wali í̠na handarigo ibu tano mini lene timbuni mbira dindi bibahendenaga kini karu ibugua haru hai haga kago handarigoni, lalu langiya.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.