Apocalipse 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Dahuliyali kariali ndisi be karia yu hayaru aria mbirago i̱ hewaria ibuwa lalu, Wali mbira kayu dege yaga mini lene bedago pani ogodagua mulebira lalu walia holiya mba íbu. Wali kayu yaga mini lene ogoni tano timbuni mbira iba dewa poraru angeni bu kago ibuniore laro, lalu laya.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Dindi tara taranaga kini hayarume wali ogoni baba kayu yaga bialu haya. Ani biyagola wali agali dindi bibahendeni hearume ibunaga kayu yulene waini iba nalu no lulu yaga biya.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ngode Datagaliwabe Dinini ibu i̱ha karulo hayagola minime handalu hewaria dahuliyali biago ibugua i̱ dindi ko yobi wali agali nahaga wiagoha haru piya. Dindi ogoriani haru anda piyagola nogo gabua gibi daramabi Ngode Datagaliwabe mini mege bialu bi gili biamehe heagonaga erembirani wali mbira berearia handaru. Nogo gabua gibi ogoni haguane kariahebi haguaneni ne gayane pirahebi hea.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wali ogoni aga tagalitayabi darama biale bialehebi karulalu yári dewa ngolome wabinirubi to̱le̱ tara tara muni dewame minirubi pealo yári bulenaga muni dewame minirubi ibunini biame howa berea. Ani buwa be ngolome wabini mbiraha ibu kayu yayagonaga mana ko tara tara ngubiore to̱laihe ibunaga gime yu berea.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Wali ogoninaga wanakuini mini mbira galone manda bibe nahe dohe ogodagua gilibu wia. Babilono mini lene timbuni bayanda wali dindi bibahendeni bedarubi mana ko ngubi taraore biaga dindi bibahendeni karubi tinaga ai̱ya o beda, lalu gilibu wia.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Wali ogoni handalu hewaria Ngode Datagaliwabenaga wali agali tinaga daramabi Yasuhondo mini mbiraore wiyaru wa nahe wiaabo ho heagola homelo bayarunaga daramabi ibu no lulu yu berea.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ani birugola dahuliyali biagome i̱hondo hale halu lalu, Í̠ mogolohondo kego aginagabe. I̱na í̠hondo wali biagonaga mini galone manda bibe nahe do hene wiyagobi nogo tara biago haguane kariahebi haguaneni ne gayane pirahebi ibuni wali ogoni berelaga kagonaga galonebi langulebero.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nogo gabua gibi ogoni ala henego áyu nahe. Nogo gabua gibi ogoni ibu dindi uli ko dama dege dariba ho ngagoha howa áyu dege tagira ibule kago tagira ibiragola bo home lole haru polebira. Dindi wa nabi howa wali agali haabo holene yu karunaga mini mbugani gilibu ngaru heba gili bimaga nahe karu tigua nogo tara ogoni handaragola mogolo hondolebira. Nogo tara ogoni ala henego áyu nahegoyu lone hapani holebira.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ogoni manda bule lowa mini gigabiwi holenebi mo manda bia holenebi nga. Nogo gabua gibi biagoria haguane karia hayarunaga galone dindi hombene kariaya. Dindi hombene karia ogoriani wali biago ibu berea. Haguane karia o biaru dege ti dindinaga kini karialiya.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Kini kariali biaru aria duriali homai ho halu waraganego haru kago kanego ibu áyu nahego mani holebira. Mani ibu harangi ibugua tigi mbira hangu haru holebira.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Nogo gabua gibi ogoni ala mbiru ha henego áyu nahe. Ibu kini karia biaru aria dege kini halini kagola ibubi bo waholebira.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Nogo gabua gibi biago haguaneni ne gayane pira hearia handarigo kini pira mani haru holebiraru handari. Ani handarigoni pirali o biarume nogo tara biago baba luore ndo nemandi dege haru helo hongo miragola kini holebira.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Kini pira uruni ti mini mbiraore howa tinaga hongobi haru holene hongobi nogo gabua gibi biagohondo miaga.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Tigua Nogo Sibi Igini biago baba wai bulebira. Wai bia bulebirago Nogo Sibi Igini biagobi ibugua wali agali dabo helene ibu talima piaga mini bilinahe karubi ibu heba mandagi howa wai bialu ti bibahende wayali holebira. Ani bulebirago irane ibugua anduane bibahende karunaga Anduane Homogobi kini bibahende karunaga Handame Haga Kinibi ibu ogonibi kagonaga ani bulebira, lalu dahuliyali biagome i̱ langiya.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Dahuliyali biagome langia dege bialu lalu, Ibaru o piyane handarigoriani wali kayu yaga biago bedago iba uruni bibahende ti wali agali dindi tara tarani karubi wali agali ta nabi karubi wali agali tingini tara tara karubi wali agali bi tara tara laga karubi ka.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ani bidago ai nogo gabua gibinaga haguaneni ne pira hearia handarirumebi nogo gabua gibi ogonimebi wali mbira kayu dege yaga ogoni handabe manga gibi holebira. Ani bialu ibunaga mbirale bibahende ngaru mo yalu pialu ibuni ti babe berelolebira. Ani bialu tigua ibunaga tingini nalu ibu irame do mundu lai helolebira.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ogoninaga tigua mandagi howa bilobi tinaga haru holene hongo nogo tara biagohondo milobi Ngode Datagaliwabehanda ibunaga bi mana lo wiyago henene lola helo lowa ibugua tinaga bu miniha bua holene mo helaya.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ai wali í̠na handarigo ibu tano mini lene timbuni mbira dindi bibahendenaga kini karu ibugua haru hai haga kago handarigoni, lalu langiya.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.