Apocalipse 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Dahuliyali kariali ndisi be karia yu hayaru aria mbirago i̱ hewaria ibuwa lalu, Wali mbira kayu dege yaga mini lene bedago pani ogodagua mulebira lalu walia holiya mba íbu. Wali kayu yaga mini lene ogoni tano timbuni mbira iba dewa poraru angeni bu kago ibuniore laro, lalu laya.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Dindi tara taranaga kini hayarume wali ogoni baba kayu yaga bialu haya. Ani biyagola wali agali dindi bibahendeni hearume ibunaga kayu yulene waini iba nalu no lulu yaga biya.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ngode Datagaliwabe Dinini ibu i̱ha karulo hayagola minime handalu hewaria dahuliyali biago ibugua i̱ dindi ko yobi wali agali nahaga wiagoha haru piya. Dindi ogoriani haru anda piyagola nogo gabua gibi daramabi Ngode Datagaliwabe mini mege bialu bi gili biamehe heagonaga erembirani wali mbira berearia handaru. Nogo gabua gibi ogoni haguane kariahebi haguaneni ne gayane pirahebi hea.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wali ogoni aga tagalitayabi darama biale bialehebi karulalu yári dewa ngolome wabinirubi to̱le̱ tara tara muni dewame minirubi pealo yári bulenaga muni dewame minirubi ibunini biame howa berea. Ani buwa be ngolome wabini mbiraha ibu kayu yayagonaga mana ko tara tara ngubiore to̱laihe ibunaga gime yu berea.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Wali ogoninaga wanakuini mini mbira galone manda bibe nahe dohe ogodagua gilibu wia. Babilono mini lene timbuni bayanda wali dindi bibahendeni bedarubi mana ko ngubi taraore biaga dindi bibahendeni karubi tinaga ai̱ya o beda, lalu gilibu wia.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Wali ogoni handalu hewaria Ngode Datagaliwabenaga wali agali tinaga daramabi Yasuhondo mini mbiraore wiyaru wa nahe wiaabo ho heagola homelo bayarunaga daramabi ibu no lulu yu berea.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ani birugola dahuliyali biagome i̱hondo hale halu lalu, Í̠ mogolohondo kego aginagabe. I̱na í̠hondo wali biagonaga mini galone manda bibe nahe do hene wiyagobi nogo tara biago haguane kariahebi haguaneni ne gayane pirahebi ibuni wali ogoni berelaga kagonaga galonebi langulebero.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nogo gabua gibi ogoni ala henego áyu nahe. Nogo gabua gibi ogoni ibu dindi uli ko dama dege dariba ho ngagoha howa áyu dege tagira ibule kago tagira ibiragola bo home lole haru polebira. Dindi wa nabi howa wali agali haabo holene yu karunaga mini mbugani gilibu ngaru heba gili bimaga nahe karu tigua nogo tara ogoni handaragola mogolo hondolebira. Nogo tara ogoni ala henego áyu nahegoyu lone hapani holebira.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Ogoni manda bule lowa mini gigabiwi holenebi mo manda bia holenebi nga. Nogo gabua gibi biagoria haguane karia hayarunaga galone dindi hombene kariaya. Dindi hombene karia ogoriani wali biago ibu berea. Haguane karia o biaru dege ti dindinaga kini karialiya.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Kini kariali biaru aria duriali homai ho halu waraganego haru kago kanego ibu áyu nahego mani holebira. Mani ibu harangi ibugua tigi mbira hangu haru holebira.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Nogo gabua gibi ogoni ala mbiru ha henego áyu nahe. Ibu kini karia biaru aria dege kini halini kagola ibubi bo waholebira.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Nogo gabua gibi biago haguaneni ne gayane pira hearia handarigo kini pira mani haru holebiraru handari. Ani handarigoni pirali o biarume nogo tara biago baba luore ndo nemandi dege haru helo hongo miragola kini holebira.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Kini pira uruni ti mini mbiraore howa tinaga hongobi haru holene hongobi nogo gabua gibi biagohondo miaga.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Tigua Nogo Sibi Igini biago baba wai bulebira. Wai bia bulebirago Nogo Sibi Igini biagobi ibugua wali agali dabo helene ibu talima piaga mini bilinahe karubi ibu heba mandagi howa wai bialu ti bibahende wayali holebira. Ani bulebirago irane ibugua anduane bibahende karunaga Anduane Homogobi kini bibahende karunaga Handame Haga Kinibi ibu ogonibi kagonaga ani bulebira, lalu dahuliyali biagome i̱ langiya.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Dahuliyali biagome langia dege bialu lalu, Ibaru o piyane handarigoriani wali kayu yaga biago bedago iba uruni bibahende ti wali agali dindi tara tarani karubi wali agali ta nabi karubi wali agali tingini tara tara karubi wali agali bi tara tara laga karubi ka.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ani bidago ai nogo gabua gibinaga haguaneni ne pira hearia handarirumebi nogo gabua gibi ogonimebi wali mbira kayu dege yaga ogoni handabe manga gibi holebira. Ani bialu ibunaga mbirale bibahende ngaru mo yalu pialu ibuni ti babe berelolebira. Ani bialu tigua ibunaga tingini nalu ibu irame do mundu lai helolebira.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Ogoninaga tigua mandagi howa bilobi tinaga haru holene hongo nogo tara biagohondo milobi Ngode Datagaliwabehanda ibunaga bi mana lo wiyago henene lola helo lowa ibugua tinaga bu miniha bua holene mo helaya.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ai wali í̠na handarigo ibu tano mini lene timbuni mbira dindi bibahendenaga kini karu ibugua haru hai haga kago handarigoni, lalu langiya.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.