Apocalipse 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani biyagola i̱na handalu hewaria dahuliyali hongohe mende dahuliya andagaha howa dalipe hayaria handaru. Dahuliyali ogoni beralibame ibu bo biyago ni domo ibunaga haguaneni bo bu mabubi hearia handaru. Ibunaga dengui ni daralidagua dalu ibunaga ge kiroba ira hungu ale hearia handaru.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ibugua ibunaga gini mbuga emene mbira angalo yu hea. Ibunaga ge tigago iba solowarani halu ge lego dindini howa
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 bi dalimu budi gabua timbuni laionome ngororo laradagua lalu layuagola hale haru. Ibugua bi dalimu layadago leaha hari kulu kahalu kilikulu lalu ladai biayua.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Tigua o layadagoni layaore dege i̱na gili bule birugola dahuliya andaga howa bi mbira layuagome lalu, Hari kulu karia biarume bi layuago gili nabi wia do habe, laya.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ani layuagola dahuliyali ala ibanibi dindinibi hearia handarugo ibugua ibunaga gi tigago dahuliya andaga doladaga hene.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Ani buwa ibugua Ngode Datagaliwabe ha dege bialu ha ho wiaabo kagome hari daligabi dindibi iba solowarabi bibahende uruniha ngaru wabiyagonaga minini howa bi mbira lo wialu lalu, Ai hondo ha dai bu holene nawiore.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ani anigo dahuliyali kane biagome ibunaga mbelo biguli pu laragola Ngode Datagaliwabehanda mana bule lowa do ho ngelenego ibunaga biabe bialu mbiwia halu mana latagi haga biaruhondo ala lamiyadagua áyu bia maro bulebira, laya.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 O layadagoni leagola i̱na hale halu hewaria bi ala dahuliya andaga howa layuane hale harugome lone i̱hondo langialu lalu, Mbuga biago dahuliyali biagome áyu iba solowaranibi dindinibi heyu kago ibunaga gini angalo yidago yamule pu, laya.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Ani layagola i̱na dahuliyali biago hearia puwa, Mbuga emene biago ngi, laru. Ani larugola ibugua i̱hondo lalu, Yamialu í̠ na. Naregola neha howa dende mone ibane dende ale bulebirago í̠naga tombeha howa kaubi bu hinulebira, laya.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ani layagola i̱na mbuga emene biago ibunaga giha howa yamuwa naru. Ani narugola neha howa dende mone ibane ale biya. Ani biyago mbedogo biwagola i̱naga tombeha howa kaubi bu hinaya.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Ani biyagola i̱hondo ogodagua langialu laya, Wali agali dindi tara tarani bu karubi tingini tara tara bu karubi bi tara tara laga karubi dindi tara tarani kini karubi uruni tihondo Ngode Datagaliwabehanda bulebiragonaga lone lamialu habe, lalu langiya.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.