Apocalipse 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ani biyagola i̱na handalu hewaria dahuliyali hongohe mende dahuliya andagaha howa dalipe hayaria handaru. Dahuliyali ogoni beralibame ibu bo biyago ni domo ibunaga haguaneni bo bu mabubi hearia handaru. Ibunaga dengui ni daralidagua dalu ibunaga ge kiroba ira hungu ale hearia handaru.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ibugua ibunaga gini mbuga emene mbira angalo yu hea. Ibunaga ge tigago iba solowarani halu ge lego dindini howa
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 bi dalimu budi gabua timbuni laionome ngororo laradagua lalu layuagola hale haru. Ibugua bi dalimu layadago leaha hari kulu kahalu kilikulu lalu ladai biayua.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Tigua o layadagoni layaore dege i̱na gili bule birugola dahuliya andaga howa bi mbira layuagome lalu, Hari kulu karia biarume bi layuago gili nabi wia do habe, laya.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ani layuagola dahuliyali ala ibanibi dindinibi hearia handarugo ibugua ibunaga gi tigago dahuliya andaga doladaga hene.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ani buwa ibugua Ngode Datagaliwabe ha dege bialu ha ho wiaabo kagome hari daligabi dindibi iba solowarabi bibahende uruniha ngaru wabiyagonaga minini howa bi mbira lo wialu lalu, Ai hondo ha dai bu holene nawiore.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Ani anigo dahuliyali kane biagome ibunaga mbelo biguli pu laragola Ngode Datagaliwabehanda mana bule lowa do ho ngelenego ibunaga biabe bialu mbiwia halu mana latagi haga biaruhondo ala lamiyadagua áyu bia maro bulebira, laya.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 O layadagoni leagola i̱na hale halu hewaria bi ala dahuliya andaga howa layuane hale harugome lone i̱hondo langialu lalu, Mbuga biago dahuliyali biagome áyu iba solowaranibi dindinibi heyu kago ibunaga gini angalo yidago yamule pu, laya.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ani layagola i̱na dahuliyali biago hearia puwa, Mbuga emene biago ngi, laru. Ani larugola ibugua i̱hondo lalu, Yamialu í̠ na. Naregola neha howa dende mone ibane dende ale bulebirago í̠naga tombeha howa kaubi bu hinulebira, laya.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ani layagola i̱na mbuga emene biago ibunaga giha howa yamuwa naru. Ani narugola neha howa dende mone ibane ale biya. Ani biyago mbedogo biwagola i̱naga tombeha howa kaubi bu hinaya.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Ani biyagola i̱hondo ogodagua langialu laya, Wali agali dindi tara tarani bu karubi tingini tara tara bu karubi bi tara tara laga karubi dindi tara tarani kini karubi uruni tihondo Ngode Datagaliwabehanda bulebiragonaga lone lamialu habe, lalu langiya.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.