Apocalipse 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ani biyagola i̱na handalu hewaria dahuliyali hongohe mende dahuliya andagaha howa dalipe hayaria handaru. Dahuliyali ogoni beralibame ibu bo biyago ni domo ibunaga haguaneni bo bu mabubi hearia handaru. Ibunaga dengui ni daralidagua dalu ibunaga ge kiroba ira hungu ale hearia handaru.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Ibugua ibunaga gini mbuga emene mbira angalo yu hea. Ibunaga ge tigago iba solowarani halu ge lego dindini howa
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 bi dalimu budi gabua timbuni laionome ngororo laradagua lalu layuagola hale haru. Ibugua bi dalimu layadago leaha hari kulu kahalu kilikulu lalu ladai biayua.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Tigua o layadagoni layaore dege i̱na gili bule birugola dahuliya andaga howa bi mbira layuagome lalu, Hari kulu karia biarume bi layuago gili nabi wia do habe, laya.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ani layuagola dahuliyali ala ibanibi dindinibi hearia handarugo ibugua ibunaga gi tigago dahuliya andaga doladaga hene.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ani buwa ibugua Ngode Datagaliwabe ha dege bialu ha ho wiaabo kagome hari daligabi dindibi iba solowarabi bibahende uruniha ngaru wabiyagonaga minini howa bi mbira lo wialu lalu, Ai hondo ha dai bu holene nawiore.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ani anigo dahuliyali kane biagome ibunaga mbelo biguli pu laragola Ngode Datagaliwabehanda mana bule lowa do ho ngelenego ibunaga biabe bialu mbiwia halu mana latagi haga biaruhondo ala lamiyadagua áyu bia maro bulebira, laya.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 O layadagoni leagola i̱na hale halu hewaria bi ala dahuliya andaga howa layuane hale harugome lone i̱hondo langialu lalu, Mbuga biago dahuliyali biagome áyu iba solowaranibi dindinibi heyu kago ibunaga gini angalo yidago yamule pu, laya.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ani layagola i̱na dahuliyali biago hearia puwa, Mbuga emene biago ngi, laru. Ani larugola ibugua i̱hondo lalu, Yamialu í̠ na. Naregola neha howa dende mone ibane dende ale bulebirago í̠naga tombeha howa kaubi bu hinulebira, laya.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ani layagola i̱na mbuga emene biago ibunaga giha howa yamuwa naru. Ani narugola neha howa dende mone ibane ale biya. Ani biyago mbedogo biwagola i̱naga tombeha howa kaubi bu hinaya.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Ani biyagola i̱hondo ogodagua langialu laya, Wali agali dindi tara tarani bu karubi tingini tara tara bu karubi bi tara tara laga karubi dindi tara tarani kini karubi uruni tihondo Ngode Datagaliwabehanda bulebiragonaga lone lamialu habe, lalu langiya.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.