Apocalipse 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ani biyagola i̱na handalu hewaria dahuliyali hongohe mende dahuliya andagaha howa dalipe hayaria handaru. Dahuliyali ogoni beralibame ibu bo biyago ni domo ibunaga haguaneni bo bu mabubi hearia handaru. Ibunaga dengui ni daralidagua dalu ibunaga ge kiroba ira hungu ale hearia handaru.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ibugua ibunaga gini mbuga emene mbira angalo yu hea. Ibunaga ge tigago iba solowarani halu ge lego dindini howa
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 bi dalimu budi gabua timbuni laionome ngororo laradagua lalu layuagola hale haru. Ibugua bi dalimu layadago leaha hari kulu kahalu kilikulu lalu ladai biayua.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Tigua o layadagoni layaore dege i̱na gili bule birugola dahuliya andaga howa bi mbira layuagome lalu, Hari kulu karia biarume bi layuago gili nabi wia do habe, laya.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Ani layuagola dahuliyali ala ibanibi dindinibi hearia handarugo ibugua ibunaga gi tigago dahuliya andaga doladaga hene.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ani buwa ibugua Ngode Datagaliwabe ha dege bialu ha ho wiaabo kagome hari daligabi dindibi iba solowarabi bibahende uruniha ngaru wabiyagonaga minini howa bi mbira lo wialu lalu, Ai hondo ha dai bu holene nawiore.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Ani anigo dahuliyali kane biagome ibunaga mbelo biguli pu laragola Ngode Datagaliwabehanda mana bule lowa do ho ngelenego ibunaga biabe bialu mbiwia halu mana latagi haga biaruhondo ala lamiyadagua áyu bia maro bulebira, laya.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 O layadagoni leagola i̱na hale halu hewaria bi ala dahuliya andaga howa layuane hale harugome lone i̱hondo langialu lalu, Mbuga biago dahuliyali biagome áyu iba solowaranibi dindinibi heyu kago ibunaga gini angalo yidago yamule pu, laya.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ani layagola i̱na dahuliyali biago hearia puwa, Mbuga emene biago ngi, laru. Ani larugola ibugua i̱hondo lalu, Yamialu í̠ na. Naregola neha howa dende mone ibane dende ale bulebirago í̠naga tombeha howa kaubi bu hinulebira, laya.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ani layagola i̱na mbuga emene biago ibunaga giha howa yamuwa naru. Ani narugola neha howa dende mone ibane ale biya. Ani biyago mbedogo biwagola i̱naga tombeha howa kaubi bu hinaya.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ani biyagola i̱hondo ogodagua langialu laya, Wali agali dindi tara tarani bu karubi tingini tara tara bu karubi bi tara tara laga karubi dindi tara tarani kini karubi uruni tihondo Ngode Datagaliwabehanda bulebiragonaga lone lamialu habe, lalu langiya.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.