Amós 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Samaria wali bedemiru-o bi ogo hale hadaba. Tí nogo bulumagarume tani dewa nowa habatigihe hagagobi tí bame biruwa tígua wali agali yagibano karubi burupale karubi dara halu biamogo nabi howa ti genda yu helonaga mo ya haga bedemigoni. Tígua tí agalinihondo lulu iba dewa noliya ngi lalu haya haabo hagaore bedemigoni.
1 — Ouçam isto, mulheres da cidade de Samaria, que estão satisfeitas e gordas como as vacas de Basã! Vocês maltratam os necessitados, exploram os pobres e ficam sempre pedindo aos maridos que lhes tragam mais vinho para beber.
2 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua mana tigabiore biagago bi hongo howaore lo wialu lalu, Heneneore horo mbira tagira ibulebira. Horo ogoni ibirangi tí wena hugume bibahende bolo magamaga buwa pume hende howa gililo yalu polebira. Wena hugume bo ledagola agalime gililo yamiagadagua tí gililo yalu polebira.
2 Eu, o Senhor , juro pelo meu santo nome que virá o tempo em que vocês serão arrastadas para fora da cidade com anzóis, como se fossem peixes; nenhuma de vocês escapará.
3 Pabe gialo wini wiagoria minu yalu puwa Hamono dindihayagi batagi holebira.
3 Vocês sairão em fila pelas brechas das muralhas e serão jogadas na direção do monte Hermom.
4 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua ogodagua leda, Ai Isaraele wali agaliru-o tí áyu ogoni pudaba. Amu Bedele dindiha i̱ mitangi bialu lotu laga biagoha mana koru bima pudaba. Giligala tanohabi lotu laga biagoria mana ko ngaru biato hama pudaba. Egerebagi bibahendengi nogoru i̱nihondo lomabu ngule yalu ibalimu. Ani bialu horo tebone bibahendengi mbirale ngamiru pi halu tale bialu pinigo i̱nihondo loma ngule yalu ibalimu.
4 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, vocês querem pecar? Pois vão aos santuários de Betel e de Gilgal e ali pequem à vontade! Todas as manhãs ofereçam
5 Ani bialu mberedi loma buwa i̱hondo ka̱i̱ lalu ngia naberemi. Tígua mbirale pi halu tale buwa pinigo i̱hondo ngia naberemi. Ani buwa tíninaga mini yaraga halimu. Mana ogonidagua bule tí hamelo hagayagonaga laro, lene.
5 Apresentem os pães da oferta de gratidão a Deus e depois saiam para contar a todo mundo que fizeram ofertas de livre e espontânea vontade. E como vocês gostam de fazer isso!
6 Anduane Homogohanda ogodagua lara, I̱nime tínaga tano bibahendeha hina gari timbuniore ibilarugola tomo naneore harimigoni. I̱nime binidalo manda bialu mini beregeda nabiore kamigoni.
6 — Eu fiz com que faltasse comida em todas as cidades e que todos passassem fome, mas assim mesmo vocês não voltaram para mim.
7 Ai tomo anda helonaga dalu ibaga wiyagoni naibilo payarugoni. Tano maruha dalu ibilalu maruha naibile waharu. Mabu maruha gomba helonaga iba dalu ibilarugo maruha naibilarugola dindi lebola daga hayagoni.
7 Não deixei que chovesse durante três meses antes das colheitas. Fiz com que caísse chuva numa cidade, mas, em outra, não; choveu numa plantação, mas, em outra, não, e nesta tudo secou.
8 Wali agali tano mbirahayagi hagaru ti tano mendeha iba taya bima piyago nabereyane handarimigoni. I̱na urunidagua birugola tígua i̱ni kogoha mini beregedalu dai nabi kamigoni, lene.
8 As pessoas iam de cidade em cidade procurando água, mas não achavam o bastante nem para matar a sede. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Anduane Homogohanda ogodagua lara, I̱na puyabu poboyogobiore ibilarugola tínaga mabuha tomo hengemiruha mo ko holene tagira ibiyagoni. Pagaya aleme tínaga mabuha tomo hengemirubi gerebi lini dagane mabu hengemirubi tínaga poge irane hearubi olibe irane hearubi bibahende naiore hayagoni. Ani biyago hondowa tíni mini beregedabehego naberegedeore kamigoni, lene.
9 — Eu os castiguei com ventos muito quentes e com pragas nas plantas; os gafanhotos acabaram com as hortas, com as parreiras , com as figueiras e com as oliveiras. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Warago koorene ko mbirame abale Iyibi wali agali bo waharudagua tíbi ani bulebero. Ani bialu wai birimingi howa waitigi agalime tínaga igiri daliahe hearu bo wahai halu tínaga nogo hosi hemiruni waitigi agali hearume haru halu piai helarugoni. Ani buwa wai bialu agali bo payapaya bini tí hemigoria wiarume ngu timbuni bialu wiyaru manda bibehego tí namandabi dege howa mini beregeda nabiore kamigoni, lene.
10 Fiz cair sobre vocês uma praga como as que mandei contra o Egito. Fiz com que os moços morressem nos campos de batalha e deixei que os inimigos levassem embora os cavalos de guerra. Fiz com que o mau cheiro dos corpos que estavam apodrecendo se espalhasse pelo acampamento. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
11 — ausente —
11 — Eu destruí cidades, como fiz com Sodoma e com Gomorra; vocês escaparam como se fossem um galho que no último momento é tirado do fogo. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
12 — ausente —
12 Por isso, povo de Israel, eu os castigarei. E, já que vou castigá-los, preparem-se para se encontrar com o seu Deus. Eu, o Senhor , falei.
13 Hari timbuni karu wabialu puyabu poraru pelaga Ngode Datagaliwabe ibuore kagoni.
13 Foi Deus quem fez as montanhas e criou o vento. Ele revela os seus planos aos seres humanos. Ele faz o dia virar noite e anda por cima das montanhas. Este é o seu nome: o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.