Amós 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Samaria wali bedemiru-o bi ogo hale hadaba. Tí nogo bulumagarume tani dewa nowa habatigihe hagagobi tí bame biruwa tígua wali agali yagibano karubi burupale karubi dara halu biamogo nabi howa ti genda yu helonaga mo ya haga bedemigoni. Tígua tí agalinihondo lulu iba dewa noliya ngi lalu haya haabo hagaore bedemigoni.
1 “Ouçam esta palavra, vacas de Basã, vocês que estão no monte de Samaria, que oprimem os pobres, esmagam os necessitados e dizem aos maridos: ‘Tragam vinho, e vamos beber!’
2 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua mana tigabiore biagago bi hongo howaore lo wialu lalu, Heneneore horo mbira tagira ibulebira. Horo ogoni ibirangi tí wena hugume bibahende bolo magamaga buwa pume hende howa gililo yalu polebira. Wena hugume bo ledagola agalime gililo yamiagadagua tí gililo yalu polebira.
2 O Senhor Deus jurou pela sua santidade que virão dias em que vocês serão arrastadas com ganchos; até as últimas de vocês serão levadas com anzóis de pesca.
3 Pabe gialo wini wiagoria minu yalu puwa Hamono dindihayagi batagi holebira.
3 Vocês sairão em fila pelas brechas e serão lançadas na direção do monte Hermom”, diz o
4 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua ogodagua leda, Ai Isaraele wali agaliru-o tí áyu ogoni pudaba. Amu Bedele dindiha i̱ mitangi bialu lotu laga biagoha mana koru bima pudaba. Giligala tanohabi lotu laga biagoria mana ko ngaru biato hama pudaba. Egerebagi bibahendengi nogoru i̱nihondo lomabu ngule yalu ibalimu. Ani bialu horo tebone bibahendengi mbirale ngamiru pi halu tale bialu pinigo i̱nihondo loma ngule yalu ibalimu.
4 “Venham a Betel e pequem! Venham a Gilgal e pequem ainda mais! Cada manhã, tragam os seus sacrifícios e, de três em três dias, os seus dízimos!
5 Ani bialu mberedi loma buwa i̱hondo ka̱i̱ lalu ngia naberemi. Tígua mbirale pi halu tale buwa pinigo i̱hondo ngia naberemi. Ani buwa tíninaga mini yaraga halimu. Mana ogonidagua bule tí hamelo hagayagonaga laro, lene.
5 Ofereçam sacrifícios de louvor com pão levedado e proclamem ofertas voluntárias! Tornem isso público, porque é disso que vocês gostam, ó filhos de Israel”, diz o
6 Anduane Homogohanda ogodagua lara, I̱nime tínaga tano bibahendeha hina gari timbuniore ibilarugola tomo naneore harimigoni. I̱nime binidalo manda bialu mini beregeda nabiore kamigoni.
6 “Também deixei que vocês ficassem sem ter o que mastigar em todas as suas cidades e com falta de pão em todos os lugares, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
7 Ai tomo anda helonaga dalu ibaga wiyagoni naibilo payarugoni. Tano maruha dalu ibilalu maruha naibile waharu. Mabu maruha gomba helonaga iba dalu ibilarugo maruha naibilarugola dindi lebola daga hayagoni.
7 “Além disso, retive a chuva, faltando ainda três meses para a colheita. Fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, secou.
8 Wali agali tano mbirahayagi hagaru ti tano mendeha iba taya bima piyago nabereyane handarimigoni. I̱na urunidagua birugola tígua i̱ni kogoha mini beregedalu dai nabi kamigoni, lene.
8 Pessoas de duas ou três cidades se dirigiram a outra cidade para beber água, sem conseguirem matar a sede, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
9 Anduane Homogohanda ogodagua lara, I̱na puyabu poboyogobiore ibilarugola tínaga mabuha tomo hengemiruha mo ko holene tagira ibiyagoni. Pagaya aleme tínaga mabuha tomo hengemirubi gerebi lini dagane mabu hengemirubi tínaga poge irane hearubi olibe irane hearubi bibahende naiore hayagoni. Ani biyago hondowa tíni mini beregedabehego naberegedeore kamigoni, lene.
9 “Eu os castiguei com o crestamento e a ferrugem. Os gafanhotos devoraram as hortas e as vinhas, as figueiras e as oliveiras, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Warago koorene ko mbirame abale Iyibi wali agali bo waharudagua tíbi ani bulebero. Ani bialu wai birimingi howa waitigi agalime tínaga igiri daliahe hearu bo wahai halu tínaga nogo hosi hemiruni waitigi agali hearume haru halu piai helarugoni. Ani buwa wai bialu agali bo payapaya bini tí hemigoria wiarume ngu timbuni bialu wiyaru manda bibehego tí namandabi dege howa mini beregeda nabiore kamigoni, lene.
10 “Enviei a peste contra vocês, assim como havia feito no Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que os seus cavalos fossem capturados, e fiz com que o mau cheiro dos acampamentos chegasse aos seus narizes, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
11 — ausente —
11 “Destruí alguns de vocês, como Deus destruiu Sodoma e Gomorra. Vocês foram como um toco de lenha tirado do fogo, mas não se converteram a mim”, diz o
12 — ausente —
12 “Portanto, assim farei com você, Israel! E, porque farei isso com você, prepare-se, ó Israel, para se encontrar com o seu Deus!
13 Hari timbuni karu wabialu puyabu poraru pelaga Ngode Datagaliwabe ibuore kagoni.
13 Porque é ele quem forma os montes, cria o vento e declara aos seres humanos qual é o seu pensamento; ele faz da manhã trevas e anda sobre os altos da terra; é o seu nome.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.