Amós 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda lalu, Moaba wali agalime mana ko hangu biaabo halu kagonaga i̱na ti pani timbuniore mulebero. Tigua Idomo wali agalinaga kini bo wahalu ibunaga kunibi irani do abalu helayagonaga i̱na Moaba wali agaliruore pani timbuni mulebero.
1 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Moab, não mudarei meu decreto. Porque queimou os ossos do rei de Edom até reduzi-los a cal,
2 Moaba wali agalirunaga tano timbuni Keriodo ngagoria ira hedo bape howa tano ogoniha anda hongohe bu karuni bibahende dai helolebero. Ami agalirume wai bialu howa mbelo biguli hongo howa pu lalu wai huaro hongo howa lalu holebira. Horo ogoningi Moaba wali agali homai holebira.
2 porei fogo a Moab, e ele consumirá os palácios de Cariot. No tumulto perecerá Moab, entre gritos de guerra e sons de trombeta.
3 I̱na Moaba wali agalinaga kini kagobi agali haguane bu karubi bibahende bo wahai holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
3 Exterminarei o seu juiz e farei perecer com ele todos os chefes, diz o Senhor.
4 Anduane Homogohanda lalu, Yuda wali agali tigua mana ko hangu biaabo halu kagonaga i̱na ti pani timbuniore mulebero. Tigua i̱naga bi mo wahalu mana ngago talialu bia nabi kagoni. Tini mo koore halu i̱naga mana mo wahai haya. Tinaga mamalirume binidagua dege gime wabini wiaru hangu talima piya. Ani biyagonaga i̱na heneneore Yuda wali agali ti pani emene ndoore mulebero.
4 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Judá, não mudarei meu decreto. Porque desprezaram a lei do Senhor e não observaram seus mandamentos, e porque se deixaram transviar por seus falsos deuses, que já seus pais tinham honrado,
5 I̱na tinaga tano Yarusaleme ngagoria ira hedo bape harogola tano ogoniha anda hongohe bu karuni dai holebira, lalu Anduane Homogohanda ogonidagua lene.
5 porei fogo a Judá, e ele devorará os palácios de Jerusalém.
6 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agali tigua mana ko hangu biaabo halu kagonaga i̱na ti pani timbuni mulebero. Irane Isaraele wali agali tini damene karu baba dano howa yadai nabiragola uruni ti minalu agali mendenaga garabaya biabe ale bia haga helo muni ngi laga ka. Muni miragome tinaga dano hayago mo aribia haga ka. Wali agali darabi uruni tigua nde muni dano timbuni ndo emene ko ge su hangu yolo mulene karulapego nde muni anduanerume tinaga damene uruni dara nahaga ka.
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Israel, não mudarei meu decreto. Porque vendem o justo por dinheiro, e o pobre por um par de sandálias,
7 Tigua wali agali yagibano burupale uruni dara nahe howa hengedape halu waratagi haga ka. Agali ko uruni tinibi tinaga iginirubi bibahendeme garabaya biabe ale bia haga wandari mbiraore bedago dege kayu yu iri ari biaga kagome i̱ni mini lene kogo mo yo handaga ka.
7 porque esmagam no pó da terra a cabeça do pobre, e transviam os pequenos, porque o filho e o pai dormem com a mesma jovem, o que é uma profanação do meu santo nome,
8 Wali agali yagibano burupale dano hene biarunaga aga ti mo yalu puwa lotu anda karuha ti aga ogoni yu paliaga ka. Tigua ti damene urunime tinaga dano hayadago yadai bulenaga ani biagago nde yagibano urunime dano biago yadai bibe naheore kagola nde tinaga labolabo yadai bulene ngago yadai nabiaga. Ani bialu godi yolo bibe nahe kagola yagibano uruninaga waini iba hambu ngaru godi yolo ale lowa ti Ngode Datagaliwabenaga anda kagoha mo yalu puwa nalu haga biaga kagoni.
8 porque se estendem ao pé de cada altar sobre vestes recebidas em penhor, e bebem no templo do seu Deus o vinho dos que foram multados.
9 Ai i̱naga wali agaliru-o i̱na tí mitangi buwa biamogo bialu i̱na Amoroali ti luore ira tamia ale howa hongoheore ira bai ale hearuni handape howa bo hilo wahai harugoni.
9 E, todavia, fui eu que exterminei diante deles os amorreus, cuja estatura se igualava à dos cedros, e que eram fortes como os carvalhos; destruí seus frutos de cima e suas riquezas de baixo;
10 I̱na tí Iyibi dindiha howa haru tagira ibirungi dindi ko wali agali nahaga wiagoha i̱nime haru bamba halu mali pira mariani (40) haru howa Amoro hameigini palearunaga dindi tí karu lalimulo mo ngirugoni.
10 fui eu que vos tirei do Egito e vos conduzi, através do deserto, durante quarenta anos, para vos dar a posse da terra dos amorreus;
11 — ausente —
11 suscitei profetas dentre os vossos filhos, e nazarenos dentre os vossos jovens; não é assim, filhos de Israel? - Oráculo do Senhor.
12 — ausente —
12 Mas vós fizestes beber vinho aos nazarenos, e proibistes aos profetas que profetizassem.
13 Anigo i̱na tí dindiha hengedopeore holebero. Ani berogola agalime mbirale gendabi mbira yaraga halu karia darama tungulowa e̱ lalu homaraligobi hondoleberemi.
13 Pois bem! Eis que eu vos vou fazer ranger como um carro carregado de feno.
14 Agali gerai hongo howa laga karu ti yo pobe nahe holebira. Agali hongo tarahe karu hongo habe nahe holebira. Ami agali karume tini pele mibe nahe holebira.
14 Não haverá mais fuga possível para o homem ágil, o forte não encontrará mais sua força, o valente não salvará sua vida,
15 Agali wai biaga karume hongo howa wai bibe nahe halu agali gerai hongo howa laga karu ti gerai lalu yo pobe nahe halu agali nogo hosini biruwa wai biaga karu ibida pobe nahe holebira. Ti bibahende yo pialu napolebiraore. Ti waitigime bo hilo wahaiore holebira.
15 o arqueiro não poderá resistir, nem o homem de pés ligeiros poderá escapar, nem o cavaleiro salvará sua vida,
16 Horo ogoningi ami agali gi nahaga pari wayali heneru bibahende danda timu wahalu ibida piai holebira, lalu Anduane Homogo i̱nime aniore ledogoni, lene.
16 e o mais corajoso entre os valentes fugirá nu, naquele dia - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.