Amós 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogohanda lalu, Moaba wali agalime mana ko hangu biaabo halu kagonaga i̱na ti pani timbuniore mulebero. Tigua Idomo wali agalinaga kini bo wahalu ibunaga kunibi irani do abalu helayagonaga i̱na Moaba wali agaliruore pani timbuni mulebero.
1 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Moabe e por quatro, não sustarei o castigo, porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
2 Moaba wali agalirunaga tano timbuni Keriodo ngagoria ira hedo bape howa tano ogoniha anda hongohe bu karuni bibahende dai helolebero. Ami agalirume wai bialu howa mbelo biguli hongo howa pu lalu wai huaro hongo howa lalu holebira. Horo ogoningi Moaba wali agali homai holebira.
2 Por isso, meterei fogo a Moabe, fogo que consumirá os castelos de Queriote; Moabe morrerá entre grande estrondo, alarido e som de trombeta.
3 I̱na Moaba wali agalinaga kini kagobi agali haguane bu karubi bibahende bo wahai holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
3 Eliminarei o juiz do meio dele e a todos os seus príncipes com ele matarei, diz o Senhor .
4 Anduane Homogohanda lalu, Yuda wali agali tigua mana ko hangu biaabo halu kagonaga i̱na ti pani timbuniore mulebero. Tigua i̱naga bi mo wahalu mana ngago talialu bia nabi kagoni. Tini mo koore halu i̱naga mana mo wahai haya. Tinaga mamalirume binidagua dege gime wabini wiaru hangu talima piya. Ani biyagonaga i̱na heneneore Yuda wali agali ti pani emene ndoore mulebero.
4 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Judá e por quatro, não sustarei o castigo, porque rejeitaram a lei do Senhor e não guardaram os seus estatutos; antes, as suas próprias mentiras os enganaram, e após elas andaram seus pais.
5 I̱na tinaga tano Yarusaleme ngagoria ira hedo bape harogola tano ogoniha anda hongohe bu karuni dai holebira, lalu Anduane Homogohanda ogonidagua lene.
5 Por isso, meterei fogo a Judá, fogo que consumirá os castelos de Jerusalém.
6 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agali tigua mana ko hangu biaabo halu kagonaga i̱na ti pani timbuni mulebero. Irane Isaraele wali agali tini damene karu baba dano howa yadai nabiragola uruni ti minalu agali mendenaga garabaya biabe ale bia haga helo muni ngi laga ka. Muni miragome tinaga dano hayago mo aribia haga ka. Wali agali darabi uruni tigua nde muni dano timbuni ndo emene ko ge su hangu yolo mulene karulapego nde muni anduanerume tinaga damene uruni dara nahaga ka.
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Israel e por quatro, não sustarei o castigo, porque os juízes vendem o justo por dinheiro e condenam o necessitado por causa de um par de sandálias.
7 Tigua wali agali yagibano burupale uruni dara nahe howa hengedape halu waratagi haga ka. Agali ko uruni tinibi tinaga iginirubi bibahendeme garabaya biabe ale bia haga wandari mbiraore bedago dege kayu yu iri ari biaga kagome i̱ni mini lene kogo mo yo handaga ka.
7 Suspiram pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai coabitam com a mesma jovem e, assim, profanam o meu santo nome.
8 Wali agali yagibano burupale dano hene biarunaga aga ti mo yalu puwa lotu anda karuha ti aga ogoni yu paliaga ka. Tigua ti damene urunime tinaga dano hayadago yadai bulenaga ani biagago nde yagibano urunime dano biago yadai bibe naheore kagola nde tinaga labolabo yadai bulene ngago yadai nabiaga. Ani bialu godi yolo bibe nahe kagola yagibano uruninaga waini iba hambu ngaru godi yolo ale lowa ti Ngode Datagaliwabenaga anda kagoha mo yalu puwa nalu haga biaga kagoni.
8 E se deitam ao pé de qualquer altar sobre roupas empenhadas e, na casa do seu deus, bebem o vinho dos que foram multados.
9 Ai i̱naga wali agaliru-o i̱na tí mitangi buwa biamogo bialu i̱na Amoroali ti luore ira tamia ale howa hongoheore ira bai ale hearuni handape howa bo hilo wahai harugoni.
9 Todavia, eu destruí diante deles o amorreu, cuja altura era como a dos cedros, e que era forte como os carvalhos; e destruí o seu fruto por cima e as suas raízes por baixo.
10 I̱na tí Iyibi dindiha howa haru tagira ibirungi dindi ko wali agali nahaga wiagoha i̱nime haru bamba halu mali pira mariani (40) haru howa Amoro hameigini palearunaga dindi tí karu lalimulo mo ngirugoni.
10 Também vos fiz subir da terra do Egito e quarenta anos vos conduzi no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 — ausente —
11 Dentre os vossos filhos, suscitei profetas e, dentre os vossos jovens, nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel? — diz o Senhor .
12 — ausente —
12 Mas vós aos nazireus destes a beber vinho e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
13 Anigo i̱na tí dindiha hengedopeore holebero. Ani berogola agalime mbirale gendabi mbira yaraga halu karia darama tungulowa e̱ lalu homaraligobi hondoleberemi.
13 Eis que farei oscilar a terra debaixo de vós, como oscila um carro carregado de feixes.
14 Agali gerai hongo howa laga karu ti yo pobe nahe holebira. Agali hongo tarahe karu hongo habe nahe holebira. Ami agali karume tini pele mibe nahe holebira.
14 De nada valerá a fuga ao ágil, o forte não usará a sua força, nem o valente salvará a sua vida.
15 Agali wai biaga karume hongo howa wai bibe nahe halu agali gerai hongo howa laga karu ti gerai lalu yo pobe nahe halu agali nogo hosini biruwa wai biaga karu ibida pobe nahe holebira. Ti bibahende yo pialu napolebiraore. Ti waitigime bo hilo wahaiore holebira.
15 O que maneja o arco não resistirá, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco o que vai montado a cavalo salvará a sua vida.
16 Horo ogoningi ami agali gi nahaga pari wayali heneru bibahende danda timu wahalu ibida piai holebira, lalu Anduane Homogo i̱nime aniore ledogoni, lene.
16 E o mais corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, disse o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.