Amós 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anduane Homogohanda lalu, Moaba wali agalime mana ko hangu biaabo halu kagonaga i̱na ti pani timbuniore mulebero. Tigua Idomo wali agalinaga kini bo wahalu ibunaga kunibi irani do abalu helayagonaga i̱na Moaba wali agaliruore pani timbuni mulebero.
1 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Moabe, e por quatro, não retirarei o castigo, porque queimou os ossos do rei de Edom, até os tornar a cal.
2 Moaba wali agalirunaga tano timbuni Keriodo ngagoria ira hedo bape howa tano ogoniha anda hongohe bu karuni bibahende dai helolebero. Ami agalirume wai bialu howa mbelo biguli hongo howa pu lalu wai huaro hongo howa lalu holebira. Horo ogoningi Moaba wali agali homai holebira.
2 Por isso porei fogo a Moabe, e consumirá os palácios de Queriote; e Moabe morrerá com grande estrondo, com alarido, com som de trombeta.
3 I̱na Moaba wali agalinaga kini kagobi agali haguane bu karubi bibahende bo wahai holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
3 E exterminarei o juiz do meio dele, e a todos os seus príncipes com ele matarei, diz o Senhor.
4 Anduane Homogohanda lalu, Yuda wali agali tigua mana ko hangu biaabo halu kagonaga i̱na ti pani timbuniore mulebero. Tigua i̱naga bi mo wahalu mana ngago talialu bia nabi kagoni. Tini mo koore halu i̱naga mana mo wahai haya. Tinaga mamalirume binidagua dege gime wabini wiaru hangu talima piya. Ani biyagonaga i̱na heneneore Yuda wali agali ti pani emene ndoore mulebero.
4 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Judá, e por quatro, não retirarei o castigo, porque rejeitaram a lei do Senhor, e não guardaram os seus estatutos, antes se deixaram enganar por suas próprias mentiras, após as quais andaram seus pais.
5 I̱na tinaga tano Yarusaleme ngagoria ira hedo bape harogola tano ogoniha anda hongohe bu karuni dai holebira, lalu Anduane Homogohanda ogonidagua lene.
5 Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.
6 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agali tigua mana ko hangu biaabo halu kagonaga i̱na ti pani timbuni mulebero. Irane Isaraele wali agali tini damene karu baba dano howa yadai nabiragola uruni ti minalu agali mendenaga garabaya biabe ale bia haga helo muni ngi laga ka. Muni miragome tinaga dano hayago mo aribia haga ka. Wali agali darabi uruni tigua nde muni dano timbuni ndo emene ko ge su hangu yolo mulene karulapego nde muni anduanerume tinaga damene uruni dara nahaga ka.
6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Israel, e por quatro, não retirarei o castigo, porque vendem o justo por dinheiro, e o necessitado por um par de sapatos,
7 Tigua wali agali yagibano burupale uruni dara nahe howa hengedape halu waratagi haga ka. Agali ko uruni tinibi tinaga iginirubi bibahendeme garabaya biabe ale bia haga wandari mbiraore bedago dege kayu yu iri ari biaga kagome i̱ni mini lene kogo mo yo handaga ka.
7 Suspirando pelo pó da terra, sobre a cabeça dos pobres, pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.
8 Wali agali yagibano burupale dano hene biarunaga aga ti mo yalu puwa lotu anda karuha ti aga ogoni yu paliaga ka. Tigua ti damene urunime tinaga dano hayadago yadai bulenaga ani biagago nde yagibano urunime dano biago yadai bibe naheore kagola nde tinaga labolabo yadai bulene ngago yadai nabiaga. Ani bialu godi yolo bibe nahe kagola yagibano uruninaga waini iba hambu ngaru godi yolo ale lowa ti Ngode Datagaliwabenaga anda kagoha mo yalu puwa nalu haga biaga kagoni.
8 E se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas, e na casa dos seus deuses bebem o vinho dos que tinham multado.
9 Ai i̱naga wali agaliru-o i̱na tí mitangi buwa biamogo bialu i̱na Amoroali ti luore ira tamia ale howa hongoheore ira bai ale hearuni handape howa bo hilo wahai harugoni.
9 Todavia eu destruí diante dele o amorreu, cuja altura era como a altura dos cedros, e que era forte como os carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima, e as suas raízes por baixo.
10 I̱na tí Iyibi dindiha howa haru tagira ibirungi dindi ko wali agali nahaga wiagoha i̱nime haru bamba halu mali pira mariani (40) haru howa Amoro hameigini palearunaga dindi tí karu lalimulo mo ngirugoni.
10 Também vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 — ausente —
11 E dentre vossos filhos suscitei profetas, e dentre os vossos jovens nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel? diz o Senhor.
12 — ausente —
12 Mas vós aos nazireus destes vinho a beber, e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizareis.
13 Anigo i̱na tí dindiha hengedopeore holebero. Ani berogola agalime mbirale gendabi mbira yaraga halu karia darama tungulowa e̱ lalu homaraligobi hondoleberemi.
13 Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de feixes.
14 Agali gerai hongo howa laga karu ti yo pobe nahe holebira. Agali hongo tarahe karu hongo habe nahe holebira. Ami agali karume tini pele mibe nahe holebira.
14 Assim perecerá a fuga ao ágil; nem o forte corroborará a sua força, nem o poderoso livrará a sua vida.
15 Agali wai biaga karume hongo howa wai bibe nahe halu agali gerai hongo howa laga karu ti gerai lalu yo pobe nahe halu agali nogo hosini biruwa wai biaga karu ibida pobe nahe holebira. Ti bibahende yo pialu napolebiraore. Ti waitigime bo hilo wahaiore holebira.
15 E não ficará em pé o que maneja o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco se livrará o que vai montado a cavalo.
16 Horo ogoningi ami agali gi nahaga pari wayali heneru bibahende danda timu wahalu ibida piai holebira, lalu Anduane Homogo i̱nime aniore ledogoni, lene.
16 E o mais corajoso entre os fortes fugirá nu naquele dia, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.