3 João 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I̱ agali ala hene miniwi howa Gaiasa í̠hondo beba ogo gilibu wia haro.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 I̱ nenege turubi-o í̠naga dinini holene bayalehe kedagua í̠ warago nabe turu halu bayale dege habelo i̱na hamelo ko.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Henene lolenehayagi haabo harilidagua mini bilinahe howa henene loleneyi haabo ke lalu Keriso hameigini marume ibuwa i̱ langiyagola hale howa turu timbuni ho ko.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Mbiralime lalu, Í̠ waneigini henene lolenehayagi anda pu haabo ka, laragola hale howa i̱ turu timbuni ho haruli. Turu holene ogonime turu holene bibahende bolangua haga nga.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 I̱ nenege turubi-o mini bilinahe howa Keriso hameiginiruhondo biamogo bigi bialu ti maru í̠ manda nabini hearubi biamogo bigi bialu kego nde baya hangu bialu kegoni laro.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Ti o biarume Keriso hameigini oali ngoai ho kamaruhondo langialu lalu, Gaiasa ibu gubalini hagane agalioreya, lalu langiya. Ani langiyaru ti ibaga bialu poradagua pelonaga Ngode Datagaliwabe mo turu helo í̠na ti biamogo bibe.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Tigua Kerisonaga Bi Mana Debene lama pole lowa wali agali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi hearume tihondo mbirale mbira milo henge nami wahalu piyiya.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ani biyagonaga ina Keriso hameigini kamarume ti heba henene lolenenaga biabe bimaga hole ti biamogo bulene nga.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 I̱na Keriso hameigini ngoai ho kamiruhondo beba mbira gilibu wia haru. Ani birugola Diodorebese ibugua ibuni mo haguane hoa howa i̱naga bi mo wahayiya.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Ibugua inanaga mini lalu wali agaliruhondo bi koorene kobi ke̱ holenebi laga bialu kago i̱ tí kamiria ibuwa ibugua mana ko ogoni biyagonaga tí manda biai halimulo i̱na latagi hai holebero. Ibugua ogoni hangu ndo biaga. Keriso hameigini marubi ibirangi ibugua, Ibirimida, lalu turu nahaga. Ani nabiaga howa wali agali marume ti ibiraruhondo, Andaga birule ibidaba, loa karu ti Keriso hameiginiru heba karia ibugua ti tagira pelo bo batagi hole manda biaga.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 I̱ nenege turubi-o ko biaga karume biagadagua nabi bayale biaga karume biagadagua dege bialu habe. Wali agali bayale biaga karu ti Ngode Datagaliwabe aria ka. Ko biaga karume Ngode Datagaliwabe manda nabi ka.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Wali agali bibahendeme Demidiriasa ibu bayale ogobiore ka lene haga. Ibugua henene lolenehayagi howa ibu henene loleneyi kagobi walia halu ka. Inamebi ibu de hondowa ibu ogobiore ka lene haramali. Í̠na nde inane laramago tigatiga laradalo manda bide.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Í̠hondo dewa lolene manda bia bidogo bebani gilibu wialu lowia hole hame nale ko.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Emene howa iyane dengui handaya hagabu howa bi la doba bibiya i̱na í̠ keria abale ibule kogo.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Mo palia holene í̠ha wiaabo helo hameledo. Iya nenege oali karu bibahendeme í̠hondo, Iname í̠ore mitangi bu kama, lalu lawia harama. Iya nenege í̠ kegoria karu bibahende hangu hanguhondo iname, Tí mitangi timbuni bu kama, larama laya lalu lamibe.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.