3 João 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I̱ agali ala hene miniwi howa Gaiasa í̠hondo beba ogo gilibu wia haro.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 I̱ nenege turubi-o í̠naga dinini holene bayalehe kedagua í̠ warago nabe turu halu bayale dege habelo i̱na hamelo ko.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Henene lolenehayagi haabo harilidagua mini bilinahe howa henene loleneyi haabo ke lalu Keriso hameigini marume ibuwa i̱ langiyagola hale howa turu timbuni ho ko.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mbiralime lalu, Í̠ waneigini henene lolenehayagi anda pu haabo ka, laragola hale howa i̱ turu timbuni ho haruli. Turu holene ogonime turu holene bibahende bolangua haga nga.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 I̱ nenege turubi-o mini bilinahe howa Keriso hameiginiruhondo biamogo bigi bialu ti maru í̠ manda nabini hearubi biamogo bigi bialu kego nde baya hangu bialu kegoni laro.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ti o biarume Keriso hameigini oali ngoai ho kamaruhondo langialu lalu, Gaiasa ibu gubalini hagane agalioreya, lalu langiya. Ani langiyaru ti ibaga bialu poradagua pelonaga Ngode Datagaliwabe mo turu helo í̠na ti biamogo bibe.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Tigua Kerisonaga Bi Mana Debene lama pole lowa wali agali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi hearume tihondo mbirale mbira milo henge nami wahalu piyiya.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ani biyagonaga ina Keriso hameigini kamarume ti heba henene lolenenaga biabe bimaga hole ti biamogo bulene nga.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 I̱na Keriso hameigini ngoai ho kamiruhondo beba mbira gilibu wia haru. Ani birugola Diodorebese ibugua ibuni mo haguane hoa howa i̱naga bi mo wahayiya.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ibugua inanaga mini lalu wali agaliruhondo bi koorene kobi ke̱ holenebi laga bialu kago i̱ tí kamiria ibuwa ibugua mana ko ogoni biyagonaga tí manda biai halimulo i̱na latagi hai holebero. Ibugua ogoni hangu ndo biaga. Keriso hameigini marubi ibirangi ibugua, Ibirimida, lalu turu nahaga. Ani nabiaga howa wali agali marume ti ibiraruhondo, Andaga birule ibidaba, loa karu ti Keriso hameiginiru heba karia ibugua ti tagira pelo bo batagi hole manda biaga.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 I̱ nenege turubi-o ko biaga karume biagadagua nabi bayale biaga karume biagadagua dege bialu habe. Wali agali bayale biaga karu ti Ngode Datagaliwabe aria ka. Ko biaga karume Ngode Datagaliwabe manda nabi ka.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Wali agali bibahendeme Demidiriasa ibu bayale ogobiore ka lene haga. Ibugua henene lolenehayagi howa ibu henene loleneyi kagobi walia halu ka. Inamebi ibu de hondowa ibu ogobiore ka lene haramali. Í̠na nde inane laramago tigatiga laradalo manda bide.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Í̠hondo dewa lolene manda bia bidogo bebani gilibu wialu lowia hole hame nale ko.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Emene howa iyane dengui handaya hagabu howa bi la doba bibiya i̱na í̠ keria abale ibule kogo.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Mo palia holene í̠ha wiaabo helo hameledo. Iya nenege oali karu bibahendeme í̠hondo, Iname í̠ore mitangi bu kama, lalu lawia harama. Iya nenege í̠ kegoria karu bibahende hangu hanguhondo iname, Tí mitangi timbuni bu kama, larama laya lalu lamibe.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.