3 João 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I̱ agali ala hene miniwi howa Gaiasa í̠hondo beba ogo gilibu wia haro.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 I̱ nenege turubi-o í̠naga dinini holene bayalehe kedagua í̠ warago nabe turu halu bayale dege habelo i̱na hamelo ko.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Henene lolenehayagi haabo harilidagua mini bilinahe howa henene loleneyi haabo ke lalu Keriso hameigini marume ibuwa i̱ langiyagola hale howa turu timbuni ho ko.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Mbiralime lalu, Í̠ waneigini henene lolenehayagi anda pu haabo ka, laragola hale howa i̱ turu timbuni ho haruli. Turu holene ogonime turu holene bibahende bolangua haga nga.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 I̱ nenege turubi-o mini bilinahe howa Keriso hameiginiruhondo biamogo bigi bialu ti maru í̠ manda nabini hearubi biamogo bigi bialu kego nde baya hangu bialu kegoni laro.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ti o biarume Keriso hameigini oali ngoai ho kamaruhondo langialu lalu, Gaiasa ibu gubalini hagane agalioreya, lalu langiya. Ani langiyaru ti ibaga bialu poradagua pelonaga Ngode Datagaliwabe mo turu helo í̠na ti biamogo bibe.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Tigua Kerisonaga Bi Mana Debene lama pole lowa wali agali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi hearume tihondo mbirale mbira milo henge nami wahalu piyiya.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ani biyagonaga ina Keriso hameigini kamarume ti heba henene lolenenaga biabe bimaga hole ti biamogo bulene nga.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 I̱na Keriso hameigini ngoai ho kamiruhondo beba mbira gilibu wia haru. Ani birugola Diodorebese ibugua ibuni mo haguane hoa howa i̱naga bi mo wahayiya.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ibugua inanaga mini lalu wali agaliruhondo bi koorene kobi ke̱ holenebi laga bialu kago i̱ tí kamiria ibuwa ibugua mana ko ogoni biyagonaga tí manda biai halimulo i̱na latagi hai holebero. Ibugua ogoni hangu ndo biaga. Keriso hameigini marubi ibirangi ibugua, Ibirimida, lalu turu nahaga. Ani nabiaga howa wali agali marume ti ibiraruhondo, Andaga birule ibidaba, loa karu ti Keriso hameiginiru heba karia ibugua ti tagira pelo bo batagi hole manda biaga.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 I̱ nenege turubi-o ko biaga karume biagadagua nabi bayale biaga karume biagadagua dege bialu habe. Wali agali bayale biaga karu ti Ngode Datagaliwabe aria ka. Ko biaga karume Ngode Datagaliwabe manda nabi ka.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Wali agali bibahendeme Demidiriasa ibu bayale ogobiore ka lene haga. Ibugua henene lolenehayagi howa ibu henene loleneyi kagobi walia halu ka. Inamebi ibu de hondowa ibu ogobiore ka lene haramali. Í̠na nde inane laramago tigatiga laradalo manda bide.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Í̠hondo dewa lolene manda bia bidogo bebani gilibu wialu lowia hole hame nale ko.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Emene howa iyane dengui handaya hagabu howa bi la doba bibiya i̱na í̠ keria abale ibule kogo.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Mo palia holene í̠ha wiaabo helo hameledo. Iya nenege oali karu bibahendeme í̠hondo, Iname í̠ore mitangi bu kama, lalu lawia harama. Iya nenege í̠ kegoria karu bibahende hangu hanguhondo iname, Tí mitangi timbuni bu kama, larama laya lalu lamibe.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.