3 João 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I̱ agali ala hene miniwi howa Gaiasa í̠hondo beba ogo gilibu wia haro.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 I̱ nenege turubi-o í̠naga dinini holene bayalehe kedagua í̠ warago nabe turu halu bayale dege habelo i̱na hamelo ko.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Henene lolenehayagi haabo harilidagua mini bilinahe howa henene loleneyi haabo ke lalu Keriso hameigini marume ibuwa i̱ langiyagola hale howa turu timbuni ho ko.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Mbiralime lalu, Í̠ waneigini henene lolenehayagi anda pu haabo ka, laragola hale howa i̱ turu timbuni ho haruli. Turu holene ogonime turu holene bibahende bolangua haga nga.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 I̱ nenege turubi-o mini bilinahe howa Keriso hameiginiruhondo biamogo bigi bialu ti maru í̠ manda nabini hearubi biamogo bigi bialu kego nde baya hangu bialu kegoni laro.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ti o biarume Keriso hameigini oali ngoai ho kamaruhondo langialu lalu, Gaiasa ibu gubalini hagane agalioreya, lalu langiya. Ani langiyaru ti ibaga bialu poradagua pelonaga Ngode Datagaliwabe mo turu helo í̠na ti biamogo bibe.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Tigua Kerisonaga Bi Mana Debene lama pole lowa wali agali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi hearume tihondo mbirale mbira milo henge nami wahalu piyiya.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Ani biyagonaga ina Keriso hameigini kamarume ti heba henene lolenenaga biabe bimaga hole ti biamogo bulene nga.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 I̱na Keriso hameigini ngoai ho kamiruhondo beba mbira gilibu wia haru. Ani birugola Diodorebese ibugua ibuni mo haguane hoa howa i̱naga bi mo wahayiya.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ibugua inanaga mini lalu wali agaliruhondo bi koorene kobi ke̱ holenebi laga bialu kago i̱ tí kamiria ibuwa ibugua mana ko ogoni biyagonaga tí manda biai halimulo i̱na latagi hai holebero. Ibugua ogoni hangu ndo biaga. Keriso hameigini marubi ibirangi ibugua, Ibirimida, lalu turu nahaga. Ani nabiaga howa wali agali marume ti ibiraruhondo, Andaga birule ibidaba, loa karu ti Keriso hameiginiru heba karia ibugua ti tagira pelo bo batagi hole manda biaga.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 I̱ nenege turubi-o ko biaga karume biagadagua nabi bayale biaga karume biagadagua dege bialu habe. Wali agali bayale biaga karu ti Ngode Datagaliwabe aria ka. Ko biaga karume Ngode Datagaliwabe manda nabi ka.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Wali agali bibahendeme Demidiriasa ibu bayale ogobiore ka lene haga. Ibugua henene lolenehayagi howa ibu henene loleneyi kagobi walia halu ka. Inamebi ibu de hondowa ibu ogobiore ka lene haramali. Í̠na nde inane laramago tigatiga laradalo manda bide.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Í̠hondo dewa lolene manda bia bidogo bebani gilibu wialu lowia hole hame nale ko.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Emene howa iyane dengui handaya hagabu howa bi la doba bibiya i̱na í̠ keria abale ibule kogo.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Mo palia holene í̠ha wiaabo helo hameledo. Iya nenege oali karu bibahendeme í̠hondo, Iname í̠ore mitangi bu kama, lalu lawia harama. Iya nenege í̠ kegoria karu bibahende hangu hanguhondo iname, Tí mitangi timbuni bu kama, larama laya lalu lamibe.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.