3 João 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 I̱ agali ala hene miniwi howa Gaiasa í̠hondo beba ogo gilibu wia haro.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 I̱ nenege turubi-o í̠naga dinini holene bayalehe kedagua í̠ warago nabe turu halu bayale dege habelo i̱na hamelo ko.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Henene lolenehayagi haabo harilidagua mini bilinahe howa henene loleneyi haabo ke lalu Keriso hameigini marume ibuwa i̱ langiyagola hale howa turu timbuni ho ko.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Mbiralime lalu, Í̠ waneigini henene lolenehayagi anda pu haabo ka, laragola hale howa i̱ turu timbuni ho haruli. Turu holene ogonime turu holene bibahende bolangua haga nga.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 I̱ nenege turubi-o mini bilinahe howa Keriso hameiginiruhondo biamogo bigi bialu ti maru í̠ manda nabini hearubi biamogo bigi bialu kego nde baya hangu bialu kegoni laro.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ti o biarume Keriso hameigini oali ngoai ho kamaruhondo langialu lalu, Gaiasa ibu gubalini hagane agalioreya, lalu langiya. Ani langiyaru ti ibaga bialu poradagua pelonaga Ngode Datagaliwabe mo turu helo í̠na ti biamogo bibe.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Tigua Kerisonaga Bi Mana Debene lama pole lowa wali agali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi hearume tihondo mbirale mbira milo henge nami wahalu piyiya.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ani biyagonaga ina Keriso hameigini kamarume ti heba henene lolenenaga biabe bimaga hole ti biamogo bulene nga.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 I̱na Keriso hameigini ngoai ho kamiruhondo beba mbira gilibu wia haru. Ani birugola Diodorebese ibugua ibuni mo haguane hoa howa i̱naga bi mo wahayiya.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ibugua inanaga mini lalu wali agaliruhondo bi koorene kobi ke̱ holenebi laga bialu kago i̱ tí kamiria ibuwa ibugua mana ko ogoni biyagonaga tí manda biai halimulo i̱na latagi hai holebero. Ibugua ogoni hangu ndo biaga. Keriso hameigini marubi ibirangi ibugua, Ibirimida, lalu turu nahaga. Ani nabiaga howa wali agali marume ti ibiraruhondo, Andaga birule ibidaba, loa karu ti Keriso hameiginiru heba karia ibugua ti tagira pelo bo batagi hole manda biaga.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 I̱ nenege turubi-o ko biaga karume biagadagua nabi bayale biaga karume biagadagua dege bialu habe. Wali agali bayale biaga karu ti Ngode Datagaliwabe aria ka. Ko biaga karume Ngode Datagaliwabe manda nabi ka.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Wali agali bibahendeme Demidiriasa ibu bayale ogobiore ka lene haga. Ibugua henene lolenehayagi howa ibu henene loleneyi kagobi walia halu ka. Inamebi ibu de hondowa ibu ogobiore ka lene haramali. Í̠na nde inane laramago tigatiga laradalo manda bide.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Í̠hondo dewa lolene manda bia bidogo bebani gilibu wialu lowia hole hame nale ko.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Emene howa iyane dengui handaya hagabu howa bi la doba bibiya i̱na í̠ keria abale ibule kogo.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Mo palia holene í̠ha wiaabo helo hameledo. Iya nenege oali karu bibahendeme í̠hondo, Iname í̠ore mitangi bu kama, lalu lawia harama. Iya nenege í̠ kegoria karu bibahende hangu hanguhondo iname, Tí mitangi timbuni bu kama, larama laya lalu lamibe.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.