2 Timóteo 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I̱ igini-o biamogo bia holene ina Keriso Yasuha ho gimbu bu howa kamarunaga ngago í̠ nde ogoniha hongo ho habe.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Wali agali dewa hale ho helowa i̱na bi lawai haga biruruni í̠ hale harigonigo í̠na bi o larugoniore agali mini bilinahe lawai haga mugube yu karuhondo lamigi bialu habe. Mani nde tigua maruhondo lamilo manda buwa lamibe.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Anigo erekuibi mangabiru ngangi wahalu pu nabi howa hibu lalu Keriso Yasunaga ami agali mini bilinahe howa biabe bialu habe.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ani howa ami agalime biabe bialu howa tinaga haru haga kago mo turu hole hame lowa tigua biabe tara mende nabiaga.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Mbiralime gerai lagago gerai langane mana lo ngadagua biai nahayagua ibu bolangua halu yolo miaganedagua namulebira.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Mbiralime tomo hangagago erekui biabe biragome tomo hini ngago ibuninaga wiagane.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 I̱na bi o laroru mitangi bibe. Ani mitangi bialu kegola Anduane Homogo ibugua í̠hondo mo manda bia holebira.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Yasu Keriso homalu lone heyu hayagobi ibu Debidi aguanene hayagobi Bi Mana Debene ogoninaga lawai haruligoni mitangi bialu habe.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 I̱na Bi Mana Debene ogoni lamialu haruligonaga agali marume i̱ mo tandaga halu ka. Agali ko biaga karu garabaya dariba hagadagua tigua i̱ dariba ho ka. Anigo Ngode Datagaliwabenaga bi mana dege dariba nahene.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Irane ogonigo wali agali Ngode Datagaliwabehanda dabayaru mitangi bialu pele ngulenebi bayale taraore haabo holenebi Keriso Yasuha ngago tigua yu helo i̱na hibu lalu ema nabi howa tandaga na halu ko.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Bi heneneore lagane ngago ogo
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ina hibu lalu ema nabi haabo harimayagua
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Iname mini bilinaho naharimayagua
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Í̠na bi ogo wali agali mo mitangi bia haabo halu tigua bi tara tara nahabane ngarunaga bi mo anda howa gungu buligo í̠na Ngode Datagaliwabe deni howa tihondo, De hondo halimu, lalu lamibe. Bi ogoni aleme wali agali hale hararu mo bayale nahaga mo ko hagane nga.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Í̠na Ngode Datagaliwabenaga bi mana henene ngadagua tigatigaore lawai hole ibunaga deni howa taga nahe habe. Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo turu howa, Bayuwaore bialu hari, lelo ani bialu habe.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ani howa bi nagalone lalu kagoria í̠ nahe wandialu habagi habe. Bi urunibi laragome wali agalime Ngode Datagaliwabe erembira mialu pelonaga mo manga haga.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Mana ogoni aleme dere bidadagua bialu mo timbu howa wali agali mo ko hagane. Agali kira Haimeneasa Piledasa lalibugua mana ogonibi lawai haga ka.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Libu hariga tigabi ngago wahalu ina homalu heyu holeberamagonaga libugua lalu, Ina abale heyu harimagoni, laga ka. Ani larago hale howa wali agali marume mini mbiraore ala wiyago wahowa mini tara mende wiaribia halu ka.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Anigo ina mini mbiraore wulene tene Ngode Datagaliwabehanda anda gene ale helenego ema nabibehe haabo kagoni. Ogoriani bi kira gilibu wini ngago mbira ogo, Anduane Homogohanda wali agali ibuninaga karu manda biai ho ka. Bi mendegome lalu, Mbiralime i̱ Anduane Homogonaga ko, layagua ogoni ibu ko ngaruhondo erembira mialu wahalu polene nga, lalu gilibu nga.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Anda timbuniha ndisi tara tara dewa wiaganego maru ngolo silibamebi wabini wiaga. Maru nde irame wabini wialu maru nde dindi dongomame wabini wialu biaga. Ndisi maru biabe tara bulenaga dabo bagi ho ngelaga maru horo bibahendengi bulenaga wiaga. Anda timbuniha ndisi tara tara dewa wiaganego maru ngolo silibamebi wabini wiaga. Maru nde irame wabini wialu maru nde dindi dongomame wabini wialu biaga.|src="HK 34B.tif" size="2" ref="(2.20)"
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Mbiralime mana ko bibahende ngaru uruni wahai hayagua ibu ndisi bayale dabo bagi ho wiaganedagua ibu Ngode Datagaliwabehondo loma bia ho holebira. Ibugua ibunaga Anduane biamogo bia halu biabe bayale bibahende bule holebira.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Igiri daliahe karume tinaga bu miniha dimagoli hagadagua nahe í̠ habagi howa agali bu miniha gahengeme Anduane Homogohanda ti biamogo bilo olaga karu baba howa mana tigabibi mini mbiraore wulenebi gubalini holenebi mo palia holenebi tai bialu habe.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Wali agali marume mini nawi howa irane nawini bi anda halu kagoria nape ti gungu bulebirago manda buwa ti heba nahe wandialu habe.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ani howa Anduane Homogonaga biabe biaga karume gungu bulene nawiore. Tigua wali agali bibahende ta nabi karuhondo biamogo biagabi lawai haga mini bayalewibi kebabi nahe howa holene nga.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Tigua wali agali Ngode Datagaliwabenaga bi mana mo wahaga karu ti bayale helonaga hendore howa mo tiga bia holene nga. Ani biyagua mani tigua mana henene ngago manda bilobi mini beregedelobi Ngode Datagaliwabehanda henge mulebira.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Tigua mini wia dai bialu ala dama Heyolabeme hame layadagua bilo gono wedagoha ti mininigo mani gono ogoniha howa do gundu lalu ibida polebira.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.