2 Timóteo 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 I̱ igini-o biamogo bia holene ina Keriso Yasuha ho gimbu bu howa kamarunaga ngago í̠ nde ogoniha hongo ho habe.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wali agali dewa hale ho helowa i̱na bi lawai haga biruruni í̠ hale harigonigo í̠na bi o larugoniore agali mini bilinahe lawai haga mugube yu karuhondo lamigi bialu habe. Mani nde tigua maruhondo lamilo manda buwa lamibe.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Anigo erekuibi mangabiru ngangi wahalu pu nabi howa hibu lalu Keriso Yasunaga ami agali mini bilinahe howa biabe bialu habe.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ani howa ami agalime biabe bialu howa tinaga haru haga kago mo turu hole hame lowa tigua biabe tara mende nabiaga.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Mbiralime gerai lagago gerai langane mana lo ngadagua biai nahayagua ibu bolangua halu yolo miaganedagua namulebira.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Mbiralime tomo hangagago erekui biabe biragome tomo hini ngago ibuninaga wiagane.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 I̱na bi o laroru mitangi bibe. Ani mitangi bialu kegola Anduane Homogo ibugua í̠hondo mo manda bia holebira.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Yasu Keriso homalu lone heyu hayagobi ibu Debidi aguanene hayagobi Bi Mana Debene ogoninaga lawai haruligoni mitangi bialu habe.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 I̱na Bi Mana Debene ogoni lamialu haruligonaga agali marume i̱ mo tandaga halu ka. Agali ko biaga karu garabaya dariba hagadagua tigua i̱ dariba ho ka. Anigo Ngode Datagaliwabenaga bi mana dege dariba nahene.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Irane ogonigo wali agali Ngode Datagaliwabehanda dabayaru mitangi bialu pele ngulenebi bayale taraore haabo holenebi Keriso Yasuha ngago tigua yu helo i̱na hibu lalu ema nabi howa tandaga na halu ko.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Bi heneneore lagane ngago ogo
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ina hibu lalu ema nabi haabo harimayagua
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Iname mini bilinaho naharimayagua
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Í̠na bi ogo wali agali mo mitangi bia haabo halu tigua bi tara tara nahabane ngarunaga bi mo anda howa gungu buligo í̠na Ngode Datagaliwabe deni howa tihondo, De hondo halimu, lalu lamibe. Bi ogoni aleme wali agali hale hararu mo bayale nahaga mo ko hagane nga.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Í̠na Ngode Datagaliwabenaga bi mana henene ngadagua tigatigaore lawai hole ibunaga deni howa taga nahe habe. Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo turu howa, Bayuwaore bialu hari, lelo ani bialu habe.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ani howa bi nagalone lalu kagoria í̠ nahe wandialu habagi habe. Bi urunibi laragome wali agalime Ngode Datagaliwabe erembira mialu pelonaga mo manga haga.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Mana ogoni aleme dere bidadagua bialu mo timbu howa wali agali mo ko hagane. Agali kira Haimeneasa Piledasa lalibugua mana ogonibi lawai haga ka.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Libu hariga tigabi ngago wahalu ina homalu heyu holeberamagonaga libugua lalu, Ina abale heyu harimagoni, laga ka. Ani larago hale howa wali agali marume mini mbiraore ala wiyago wahowa mini tara mende wiaribia halu ka.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Anigo ina mini mbiraore wulene tene Ngode Datagaliwabehanda anda gene ale helenego ema nabibehe haabo kagoni. Ogoriani bi kira gilibu wini ngago mbira ogo, Anduane Homogohanda wali agali ibuninaga karu manda biai ho ka. Bi mendegome lalu, Mbiralime i̱ Anduane Homogonaga ko, layagua ogoni ibu ko ngaruhondo erembira mialu wahalu polene nga, lalu gilibu nga.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Anda timbuniha ndisi tara tara dewa wiaganego maru ngolo silibamebi wabini wiaga. Maru nde irame wabini wialu maru nde dindi dongomame wabini wialu biaga. Ndisi maru biabe tara bulenaga dabo bagi ho ngelaga maru horo bibahendengi bulenaga wiaga. Anda timbuniha ndisi tara tara dewa wiaganego maru ngolo silibamebi wabini wiaga. Maru nde irame wabini wialu maru nde dindi dongomame wabini wialu biaga.|src="HK 34B.tif" size="2" ref="(2.20)"
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Mbiralime mana ko bibahende ngaru uruni wahai hayagua ibu ndisi bayale dabo bagi ho wiaganedagua ibu Ngode Datagaliwabehondo loma bia ho holebira. Ibugua ibunaga Anduane biamogo bia halu biabe bayale bibahende bule holebira.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Igiri daliahe karume tinaga bu miniha dimagoli hagadagua nahe í̠ habagi howa agali bu miniha gahengeme Anduane Homogohanda ti biamogo bilo olaga karu baba howa mana tigabibi mini mbiraore wulenebi gubalini holenebi mo palia holenebi tai bialu habe.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Wali agali marume mini nawi howa irane nawini bi anda halu kagoria nape ti gungu bulebirago manda buwa ti heba nahe wandialu habe.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ani howa Anduane Homogonaga biabe biaga karume gungu bulene nawiore. Tigua wali agali bibahende ta nabi karuhondo biamogo biagabi lawai haga mini bayalewibi kebabi nahe howa holene nga.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Tigua wali agali Ngode Datagaliwabenaga bi mana mo wahaga karu ti bayale helonaga hendore howa mo tiga bia holene nga. Ani biyagua mani tigua mana henene ngago manda bilobi mini beregedelobi Ngode Datagaliwabehanda henge mulebira.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Tigua mini wia dai bialu ala dama Heyolabeme hame layadagua bilo gono wedagoha ti mininigo mani gono ogoniha howa do gundu lalu ibida polebira.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.