2 Timóteo 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I̱ igini-o biamogo bia holene ina Keriso Yasuha ho gimbu bu howa kamarunaga ngago í̠ nde ogoniha hongo ho habe.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wali agali dewa hale ho helowa i̱na bi lawai haga biruruni í̠ hale harigonigo í̠na bi o larugoniore agali mini bilinahe lawai haga mugube yu karuhondo lamigi bialu habe. Mani nde tigua maruhondo lamilo manda buwa lamibe.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Anigo erekuibi mangabiru ngangi wahalu pu nabi howa hibu lalu Keriso Yasunaga ami agali mini bilinahe howa biabe bialu habe.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ani howa ami agalime biabe bialu howa tinaga haru haga kago mo turu hole hame lowa tigua biabe tara mende nabiaga.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Mbiralime gerai lagago gerai langane mana lo ngadagua biai nahayagua ibu bolangua halu yolo miaganedagua namulebira.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Mbiralime tomo hangagago erekui biabe biragome tomo hini ngago ibuninaga wiagane.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 I̱na bi o laroru mitangi bibe. Ani mitangi bialu kegola Anduane Homogo ibugua í̠hondo mo manda bia holebira.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Yasu Keriso homalu lone heyu hayagobi ibu Debidi aguanene hayagobi Bi Mana Debene ogoninaga lawai haruligoni mitangi bialu habe.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 I̱na Bi Mana Debene ogoni lamialu haruligonaga agali marume i̱ mo tandaga halu ka. Agali ko biaga karu garabaya dariba hagadagua tigua i̱ dariba ho ka. Anigo Ngode Datagaliwabenaga bi mana dege dariba nahene.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Irane ogonigo wali agali Ngode Datagaliwabehanda dabayaru mitangi bialu pele ngulenebi bayale taraore haabo holenebi Keriso Yasuha ngago tigua yu helo i̱na hibu lalu ema nabi howa tandaga na halu ko.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Bi heneneore lagane ngago ogo
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ina hibu lalu ema nabi haabo harimayagua
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Iname mini bilinaho naharimayagua
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Í̠na bi ogo wali agali mo mitangi bia haabo halu tigua bi tara tara nahabane ngarunaga bi mo anda howa gungu buligo í̠na Ngode Datagaliwabe deni howa tihondo, De hondo halimu, lalu lamibe. Bi ogoni aleme wali agali hale hararu mo bayale nahaga mo ko hagane nga.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Í̠na Ngode Datagaliwabenaga bi mana henene ngadagua tigatigaore lawai hole ibunaga deni howa taga nahe habe. Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo turu howa, Bayuwaore bialu hari, lelo ani bialu habe.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ani howa bi nagalone lalu kagoria í̠ nahe wandialu habagi habe. Bi urunibi laragome wali agalime Ngode Datagaliwabe erembira mialu pelonaga mo manga haga.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Mana ogoni aleme dere bidadagua bialu mo timbu howa wali agali mo ko hagane. Agali kira Haimeneasa Piledasa lalibugua mana ogonibi lawai haga ka.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Libu hariga tigabi ngago wahalu ina homalu heyu holeberamagonaga libugua lalu, Ina abale heyu harimagoni, laga ka. Ani larago hale howa wali agali marume mini mbiraore ala wiyago wahowa mini tara mende wiaribia halu ka.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Anigo ina mini mbiraore wulene tene Ngode Datagaliwabehanda anda gene ale helenego ema nabibehe haabo kagoni. Ogoriani bi kira gilibu wini ngago mbira ogo, Anduane Homogohanda wali agali ibuninaga karu manda biai ho ka. Bi mendegome lalu, Mbiralime i̱ Anduane Homogonaga ko, layagua ogoni ibu ko ngaruhondo erembira mialu wahalu polene nga, lalu gilibu nga.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Anda timbuniha ndisi tara tara dewa wiaganego maru ngolo silibamebi wabini wiaga. Maru nde irame wabini wialu maru nde dindi dongomame wabini wialu biaga. Ndisi maru biabe tara bulenaga dabo bagi ho ngelaga maru horo bibahendengi bulenaga wiaga. Anda timbuniha ndisi tara tara dewa wiaganego maru ngolo silibamebi wabini wiaga. Maru nde irame wabini wialu maru nde dindi dongomame wabini wialu biaga.|src="HK 34B.tif" size="2" ref="(2.20)"
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Mbiralime mana ko bibahende ngaru uruni wahai hayagua ibu ndisi bayale dabo bagi ho wiaganedagua ibu Ngode Datagaliwabehondo loma bia ho holebira. Ibugua ibunaga Anduane biamogo bia halu biabe bayale bibahende bule holebira.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Igiri daliahe karume tinaga bu miniha dimagoli hagadagua nahe í̠ habagi howa agali bu miniha gahengeme Anduane Homogohanda ti biamogo bilo olaga karu baba howa mana tigabibi mini mbiraore wulenebi gubalini holenebi mo palia holenebi tai bialu habe.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Wali agali marume mini nawi howa irane nawini bi anda halu kagoria nape ti gungu bulebirago manda buwa ti heba nahe wandialu habe.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ani howa Anduane Homogonaga biabe biaga karume gungu bulene nawiore. Tigua wali agali bibahende ta nabi karuhondo biamogo biagabi lawai haga mini bayalewibi kebabi nahe howa holene nga.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Tigua wali agali Ngode Datagaliwabenaga bi mana mo wahaga karu ti bayale helonaga hendore howa mo tiga bia holene nga. Ani biyagua mani tigua mana henene ngago manda bilobi mini beregedelobi Ngode Datagaliwabehanda henge mulebira.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Tigua mini wia dai bialu ala dama Heyolabeme hame layadagua bilo gono wedagoha ti mininigo mani gono ogoniha howa do gundu lalu ibida polebira.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.