2 Pedro 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I̱naga nenege turubiru-o i̱na tíhondo beba halu mende ogoni gilibu wia harogoni. Tínaga bu miniha manda tigabi bu dai bilimulonaga mo mitangi bia halu beba kirabalini gilibu wia harugoni.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ngode Datagaliwabe mana latagi haga loma bia ho henedarume bamba mbiwia halu bi lenedarubi Anduane Homogobi Pele Ngiagabi kagome bi lo wiyago tínaga abosolo agalidarume langiyagobi mitangi bu dai bilimulo hamelo ko.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Tígua dunini ogoore ala mandabu halimu. Horo hamaro beremahayagi agali maru tinaga mini kome hame ledadagua biaganeru ha pani howa uruni tigua tí mege bulebira. Uruni tigua tí mege bialu
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 au lolebira. Yasu ibu dai bulebero layabe. Ibu agoha kabe. Inanaga mamali homayangi howabi mbirale bibahende Ngode Datagaliwabehanda wabiyangi howabi wiyagobi dege wiaabo kagoni, lolebira.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Tigua manda bibehego bua nahagago mbira ogo. Ngode Datagaliwabehanda bi layagome haribi dindibi wabini. Ani buwa dindi uruni ibaha howa wia pani helalu iba dombeneha ngelene.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Iba ogonime dindi ogoriani henerubi winirubi bibahende namu layagola homai hene.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Haribi dindibi áyu ngaru maha bo heda hai hole Ngode Datagaliwabe ibunaga bime dege yaniho wiaabo heleda. Wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabi mo yo handaga karume biyagonaga dabalu bo wahai holene horo ibilo Ngode Datagaliwabehanda tigua biyago mo wu haabo ka.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ani bidago i̱naga nenege turubiru-o galone mbira ogo dege embeda nahalimu. Anduane Homogo ibugua horo mbira ogoni mali daosini mbira (1,000) ale manda bialu mali daosini mbira (1,000) ogoni horo mbira ale ogobi labolabo manda biaga ka.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Marume manda bialu Anduane Homogo ibugua mbira bulebero lenego hendore bigi biaga kabe toba ka. Ani ndo bibahendeore bo wahai holene hame nale howabi mini beregedai helo hame lowabi ibugua tí mitangi bialu hondo haabo haga ka.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Anduane Homogonaga Horo ibulebirago pageali ibiradagua ibulebira. Horo ogoningi hari daliga tula laho wiaabo halu ereba hai holebira. Ani biragola hari daligaha nibi egebi yakundibi karuni bibahende dalu do ereba haiore holebira. Ani biragola dindibi dindini mbirale ngaru bibahendebi ereba haiore holebira.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 — ausente —
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 — ausente —
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ani bulebirago Ngode Datagaliwabehanda hari gahengebi dindi gahengebi wabu ngelolebero lo wiyadagua bilo ina hondo kamagoni. Dindi gahenge ogoriani mana tigabi hangu bialu holene wulebira.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Anigo i̱naga nenege turubiru-o Horo odagoni ibilo kami tambu Ngode Datagaliwabenaga deni howa mini gahenge howabi ko mbira ya do naheorebi halimu. Ani buwa Ngode Datagaliwabela mo palia ho halimu.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Inanaga Anduane Homogo ibugua tí mitangi bialu hondo haabo kagoni irane tí pele mulene yu halimulonaga henge ngiyada manda bu halimu. Inanaga hamene turubi Polo ibugua mini gigabi wulene Ngode Datagaliwabehanda miyago wuwa ibugua ogonidagua dege tíhondo beba mbira gilibu wia hayiyagoni.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ibugua beba bibahende gili bidagoniha galone uruninaga lalu ogonidagua dege gili biaga ka. Ibugua beba gili binidaruniha bi galone maru taibi ngago wali agali mini timbuni nawibi mini bilina nahebi karume galone lolene ngadagua ndo lawai haga ka. Tigua Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngarubi maru tindule dege lawai haga ka. Ani biragome tini bo waholene tinime yu anda ibaga ka.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ai i̱naga nenegeru-o tígua uruni abale manda biai ho kami. Tí mini bilinaho baya kamigoria howa pilalimulo mana yu tiga nabiaga karume tinaga ko biragome ndole bialu haru napelo mamage ho halimu.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Haru polani hondowa tí Yasu Keriso inanaga Anduane Homogobi Pele Ngiagabi kagonaga biamogo bia holenebi mini timbuniwi holenehabi tí anda ho howa yangalo halimu. Ibu wá taraore holene áyubi awebi wiaaboboore wilo hamelo ko. Aniore bilo laro.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.