2 Pedro 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I̱naga nenege turubiru-o i̱na tíhondo beba halu mende ogoni gilibu wia harogoni. Tínaga bu miniha manda tigabi bu dai bilimulonaga mo mitangi bia halu beba kirabalini gilibu wia harugoni.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ngode Datagaliwabe mana latagi haga loma bia ho henedarume bamba mbiwia halu bi lenedarubi Anduane Homogobi Pele Ngiagabi kagome bi lo wiyago tínaga abosolo agalidarume langiyagobi mitangi bu dai bilimulo hamelo ko.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Tígua dunini ogoore ala mandabu halimu. Horo hamaro beremahayagi agali maru tinaga mini kome hame ledadagua biaganeru ha pani howa uruni tigua tí mege bulebira. Uruni tigua tí mege bialu
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 au lolebira. Yasu ibu dai bulebero layabe. Ibu agoha kabe. Inanaga mamali homayangi howabi mbirale bibahende Ngode Datagaliwabehanda wabiyangi howabi wiyagobi dege wiaabo kagoni, lolebira.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tigua manda bibehego bua nahagago mbira ogo. Ngode Datagaliwabehanda bi layagome haribi dindibi wabini. Ani buwa dindi uruni ibaha howa wia pani helalu iba dombeneha ngelene.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Iba ogonime dindi ogoriani henerubi winirubi bibahende namu layagola homai hene.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Haribi dindibi áyu ngaru maha bo heda hai hole Ngode Datagaliwabe ibunaga bime dege yaniho wiaabo heleda. Wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabi mo yo handaga karume biyagonaga dabalu bo wahai holene horo ibilo Ngode Datagaliwabehanda tigua biyago mo wu haabo ka.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ani bidago i̱naga nenege turubiru-o galone mbira ogo dege embeda nahalimu. Anduane Homogo ibugua horo mbira ogoni mali daosini mbira (1,000) ale manda bialu mali daosini mbira (1,000) ogoni horo mbira ale ogobi labolabo manda biaga ka.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Marume manda bialu Anduane Homogo ibugua mbira bulebero lenego hendore bigi biaga kabe toba ka. Ani ndo bibahendeore bo wahai holene hame nale howabi mini beregedai helo hame lowabi ibugua tí mitangi bialu hondo haabo haga ka.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Anduane Homogonaga Horo ibulebirago pageali ibiradagua ibulebira. Horo ogoningi hari daliga tula laho wiaabo halu ereba hai holebira. Ani biragola hari daligaha nibi egebi yakundibi karuni bibahende dalu do ereba haiore holebira. Ani biragola dindibi dindini mbirale ngaru bibahendebi ereba haiore holebira.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 — ausente —
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Ani bulebirago Ngode Datagaliwabehanda hari gahengebi dindi gahengebi wabu ngelolebero lo wiyadagua bilo ina hondo kamagoni. Dindi gahenge ogoriani mana tigabi hangu bialu holene wulebira.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Anigo i̱naga nenege turubiru-o Horo odagoni ibilo kami tambu Ngode Datagaliwabenaga deni howa mini gahenge howabi ko mbira ya do naheorebi halimu. Ani buwa Ngode Datagaliwabela mo palia ho halimu.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Inanaga Anduane Homogo ibugua tí mitangi bialu hondo haabo kagoni irane tí pele mulene yu halimulonaga henge ngiyada manda bu halimu. Inanaga hamene turubi Polo ibugua mini gigabi wulene Ngode Datagaliwabehanda miyago wuwa ibugua ogonidagua dege tíhondo beba mbira gilibu wia hayiyagoni.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ibugua beba bibahende gili bidagoniha galone uruninaga lalu ogonidagua dege gili biaga ka. Ibugua beba gili binidaruniha bi galone maru taibi ngago wali agali mini timbuni nawibi mini bilina nahebi karume galone lolene ngadagua ndo lawai haga ka. Tigua Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngarubi maru tindule dege lawai haga ka. Ani biragome tini bo waholene tinime yu anda ibaga ka.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ai i̱naga nenegeru-o tígua uruni abale manda biai ho kami. Tí mini bilinaho baya kamigoria howa pilalimulo mana yu tiga nabiaga karume tinaga ko biragome ndole bialu haru napelo mamage ho halimu.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Haru polani hondowa tí Yasu Keriso inanaga Anduane Homogobi Pele Ngiagabi kagonaga biamogo bia holenebi mini timbuniwi holenehabi tí anda ho howa yangalo halimu. Ibu wá taraore holene áyubi awebi wiaaboboore wilo hamelo ko. Aniore bilo laro.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.