2 Pedro 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 I̱naga nenege turubiru-o i̱na tíhondo beba halu mende ogoni gilibu wia harogoni. Tínaga bu miniha manda tigabi bu dai bilimulonaga mo mitangi bia halu beba kirabalini gilibu wia harugoni.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ngode Datagaliwabe mana latagi haga loma bia ho henedarume bamba mbiwia halu bi lenedarubi Anduane Homogobi Pele Ngiagabi kagome bi lo wiyago tínaga abosolo agalidarume langiyagobi mitangi bu dai bilimulo hamelo ko.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Tígua dunini ogoore ala mandabu halimu. Horo hamaro beremahayagi agali maru tinaga mini kome hame ledadagua biaganeru ha pani howa uruni tigua tí mege bulebira. Uruni tigua tí mege bialu
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 au lolebira. Yasu ibu dai bulebero layabe. Ibu agoha kabe. Inanaga mamali homayangi howabi mbirale bibahende Ngode Datagaliwabehanda wabiyangi howabi wiyagobi dege wiaabo kagoni, lolebira.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Tigua manda bibehego bua nahagago mbira ogo. Ngode Datagaliwabehanda bi layagome haribi dindibi wabini. Ani buwa dindi uruni ibaha howa wia pani helalu iba dombeneha ngelene.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Iba ogonime dindi ogoriani henerubi winirubi bibahende namu layagola homai hene.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Haribi dindibi áyu ngaru maha bo heda hai hole Ngode Datagaliwabe ibunaga bime dege yaniho wiaabo heleda. Wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabi mo yo handaga karume biyagonaga dabalu bo wahai holene horo ibilo Ngode Datagaliwabehanda tigua biyago mo wu haabo ka.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ani bidago i̱naga nenege turubiru-o galone mbira ogo dege embeda nahalimu. Anduane Homogo ibugua horo mbira ogoni mali daosini mbira (1,000) ale manda bialu mali daosini mbira (1,000) ogoni horo mbira ale ogobi labolabo manda biaga ka.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Marume manda bialu Anduane Homogo ibugua mbira bulebero lenego hendore bigi biaga kabe toba ka. Ani ndo bibahendeore bo wahai holene hame nale howabi mini beregedai helo hame lowabi ibugua tí mitangi bialu hondo haabo haga ka.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Anduane Homogonaga Horo ibulebirago pageali ibiradagua ibulebira. Horo ogoningi hari daliga tula laho wiaabo halu ereba hai holebira. Ani biragola hari daligaha nibi egebi yakundibi karuni bibahende dalu do ereba haiore holebira. Ani biragola dindibi dindini mbirale ngaru bibahendebi ereba haiore holebira.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 — ausente —
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Ani bulebirago Ngode Datagaliwabehanda hari gahengebi dindi gahengebi wabu ngelolebero lo wiyadagua bilo ina hondo kamagoni. Dindi gahenge ogoriani mana tigabi hangu bialu holene wulebira.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Anigo i̱naga nenege turubiru-o Horo odagoni ibilo kami tambu Ngode Datagaliwabenaga deni howa mini gahenge howabi ko mbira ya do naheorebi halimu. Ani buwa Ngode Datagaliwabela mo palia ho halimu.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Inanaga Anduane Homogo ibugua tí mitangi bialu hondo haabo kagoni irane tí pele mulene yu halimulonaga henge ngiyada manda bu halimu. Inanaga hamene turubi Polo ibugua mini gigabi wulene Ngode Datagaliwabehanda miyago wuwa ibugua ogonidagua dege tíhondo beba mbira gilibu wia hayiyagoni.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ibugua beba bibahende gili bidagoniha galone uruninaga lalu ogonidagua dege gili biaga ka. Ibugua beba gili binidaruniha bi galone maru taibi ngago wali agali mini timbuni nawibi mini bilina nahebi karume galone lolene ngadagua ndo lawai haga ka. Tigua Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngarubi maru tindule dege lawai haga ka. Ani biragome tini bo waholene tinime yu anda ibaga ka.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ai i̱naga nenegeru-o tígua uruni abale manda biai ho kami. Tí mini bilinaho baya kamigoria howa pilalimulo mana yu tiga nabiaga karume tinaga ko biragome ndole bialu haru napelo mamage ho halimu.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Haru polani hondowa tí Yasu Keriso inanaga Anduane Homogobi Pele Ngiagabi kagonaga biamogo bia holenebi mini timbuniwi holenehabi tí anda ho howa yangalo halimu. Ibu wá taraore holene áyubi awebi wiaaboboore wilo hamelo ko. Aniore bilo laro.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.