2 Pedro 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 O henedaruningi wali agali hearuha howa Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo latagi haga tingi halu maru hene. Uruni henedagua áyu tí kamigohabi agali marume mana henene ngadagua ndo lawai halu holebira. Tigua mana henene ndo mo koore hagane mana ngaru ohowa manda bu yalu ibulebira. Tigua Anduane Homogohanda ti golope hole biabe biyagonaga lalu, Ibu manda nabidama, lowa erembira mulebira. Ani biragome tini bo waholenebi kaware dege wulebira.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ani biragola dewalime tinaga mana ko tara tara ngaru biradagua bule talima polebira. Tigua ko birago hondowa wali agali marume Mana Henene ngago mege bulebira.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Mana henene ngadagua ndo lawai hagane urunime dimagoli howa tígua muni milimulonaga ke̱ howa áyu dege wabu migi bialu te dewa langulebira. Tigua biragonaga Dabaga ibu bamba howa dabole manda mandabu henego haabo ka. Ti Bo Wahaga kago ibu palia hondo nahe yange yangebu wiaabo ka.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Dahuliyali maru ko biyaru Ngode Datagaliwabehanda tihondo pani nami wahene ndo. Ibugua ti heli dindi arumaheha helalu biyagonaga Daba Ki Bulene Horo ibilo daribaho heleda.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ngode Datagaliwabehanda bamba wali agali bibahende dindini henedaruhondo pani nami wahene ndo. Wali agali ibu erembira mialu penedaru ti ibame nai helonaga ibugua iba li ibilene. Mana tigabi bulene lamiaga agali Noabi kariali ibu heba hayarubi ti hangu Ngode Datagaliwabehanda pele mini.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ngode Datagaliwabe wahalu piagaru pani nolene lola holebiragonaga manane walia halu ibugua bi lo wiyadagua Sodomo Gomorabi bo heda halu do mundu lai helene.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Anigo Ngode Datagaliwabehanda agali Lode ibu mini bayalewi howa mana puguagane hearume mana ko tara tara biyaru hondowa genda yu haga biago ibu pele mialu haru tagira pene.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Agali bayale ogonime mana puguagane biaru baba howa horo bibahendengi tigua biyaru haleme hale halu deme handaga bialu howa ibugua tandagaore haabo halu hene.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi bu karu tandaga nalu kagoria howa Anduane Homogo ibugua ti pele mulene manda bida. Ani manda bu howa mana ko biaga karubi tigua biyagonaga Daba Ki Bulene Horo ibilo pani noleneha helolenebi ibugua manda dege bida.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ani buwa marume dongonenaga dimagoli howa koorene ko ngaru bua howa biagabi Ngode Datagaliwabehanda bi lo ngaru yo handaga karubi ibugua pani guaileore mule manda bu ka.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Dahuliyali karu tigua lawai haga o biarunaga hongobi manabi bolangua ho howa tigua Anduane Homogonaga deni howa o biaru ko biaga lalu gurabi megebi nabiaga.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Agali uruni ti tini bua biradagua bialu gabua tara tara irabuha hagadagua kagoni. Agalime gabua uruni bagadagua ti belo kagoni. Tigua mbiralenaga tene manda nabi ngaru mege bialu, Koorene koda, laga ka. Gabua tara tara agalime bo wahagadagua tibi ogonidagua dege Ngode Datagaliwabehanda bo waholebira.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Tigua maru mo tandaga hayagobi dege tinibi nde tandaga nelo mulebira. Tigua horombe howa tinginime dimagoli hara ale ta nabi biragome mo turu holene ogoni laga ka. Agali urunime taga nahe tí Keriso hameigini kamiru heba tomo mandagi nole íbu biruwa ti mo hondo haga biala hayago bule dai biaga ka.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Tigua wali dimagoli timbuniore howa tinaga deme wali handaya haabo halu kayu bule mitangi biaga ka. Ko bulene damene manga nahagaore ka. Wali agali maru miniha hongo nahe karu ko bilo tigua ndole bialu haru piaga ka. Tininaga miniha muni dimagoli mugubenego ka. Ngode Datagaliwabehanda ti pani nolene nga lenedagua naore bulebira.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Tigua hariga tigatiga wiago wahalu puwa tini pu lulu yu ka. Beo igini Balama ibugua ko biyagonaga muni yuleneore nga manda binidagua tiguabi hariga ogoniha pialu haga ka.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Balama ibugua ko biyagola nogo dongi bi nalaga biagome wali agalime bi laralidagua lalu Balama talini. Ngode Datagaliwabe mana latagi haga o biagome mini nawi howa ko bule harigani pialu heagoni ha pai holenaga ani lene.Nogo dongi bi nalaga biagome wali agalime bi laralidagua lalu Balama talini.|src="HK 1F.tif" size="1" ref="(2.16)"
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Mana henene ngadagua ndo lawai haga o biaru ti iba gendo hundiraligo alebi ginu puyabume yalu poraligo alebi ka. Ngode Datagaliwabehanda ti aruma gibioreha helo henge mo winigo nga.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Tigua mine bi lalu bi nahabanebi lalu haga ka. Wali agali marume ko biaga karubi henego ai ko wahalu áyu dege tagira ibiraru pilelo o biarume tingininaga dimagoli holeneme ti mo pila hole gono waga ka.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo lawai haga uruni ti tini mana ko birarume tini dariba kago helowa tigua lalu, Iname tí golopeore holeberama, lalu haga ka. Irane mbiralime birago bu mugu balu ibuni paraho wahayagua mana ogonime ibu bope kagola garabaya helolebira.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Wali agali marume Yasu Keriso inanaga Anduane Homogo Pele Ngiagabi kago manda biragome dindinaga mo ko hagane mana ngelalu wandialu ibida puwa maha dodo holene mana biarume ti lone minalu bolangua helo henge miyagua ti ko ala hayagobi ndo maha koorene ko holebira.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Tigua tigabi holene manabi Ngode Datagaliwabehanda, Bulene nga, lo ngarunibi tihondo lamiyago manda bu howa wahalu piyago manda nabidale emene bayale kale.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Tigua ani biyagonime bi lo ngadagua henene tagira piyadane hendedemagoni. Bi lo ngago mbira ogo, Biangome magu tagu wiyago lone no dai biaga ka. Bi mende ogo, Nogo wayawaya bo heledagola lone waruha bembo guyule piaga ka.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.