2 Pedro 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 O henedaruningi wali agali hearuha howa Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo latagi haga tingi halu maru hene. Uruni henedagua áyu tí kamigohabi agali marume mana henene ngadagua ndo lawai halu holebira. Tigua mana henene ndo mo koore hagane mana ngaru ohowa manda bu yalu ibulebira. Tigua Anduane Homogohanda ti golope hole biabe biyagonaga lalu, Ibu manda nabidama, lowa erembira mulebira. Ani biragome tini bo waholenebi kaware dege wulebira.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ani biragola dewalime tinaga mana ko tara tara ngaru biradagua bule talima polebira. Tigua ko birago hondowa wali agali marume Mana Henene ngago mege bulebira.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Mana henene ngadagua ndo lawai hagane urunime dimagoli howa tígua muni milimulonaga ke̱ howa áyu dege wabu migi bialu te dewa langulebira. Tigua biragonaga Dabaga ibu bamba howa dabole manda mandabu henego haabo ka. Ti Bo Wahaga kago ibu palia hondo nahe yange yangebu wiaabo ka.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Dahuliyali maru ko biyaru Ngode Datagaliwabehanda tihondo pani nami wahene ndo. Ibugua ti heli dindi arumaheha helalu biyagonaga Daba Ki Bulene Horo ibilo daribaho heleda.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ngode Datagaliwabehanda bamba wali agali bibahende dindini henedaruhondo pani nami wahene ndo. Wali agali ibu erembira mialu penedaru ti ibame nai helonaga ibugua iba li ibilene. Mana tigabi bulene lamiaga agali Noabi kariali ibu heba hayarubi ti hangu Ngode Datagaliwabehanda pele mini.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ngode Datagaliwabe wahalu piagaru pani nolene lola holebiragonaga manane walia halu ibugua bi lo wiyadagua Sodomo Gomorabi bo heda halu do mundu lai helene.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Anigo Ngode Datagaliwabehanda agali Lode ibu mini bayalewi howa mana puguagane hearume mana ko tara tara biyaru hondowa genda yu haga biago ibu pele mialu haru tagira pene.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Agali bayale ogonime mana puguagane biaru baba howa horo bibahendengi tigua biyaru haleme hale halu deme handaga bialu howa ibugua tandagaore haabo halu hene.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi bu karu tandaga nalu kagoria howa Anduane Homogo ibugua ti pele mulene manda bida. Ani manda bu howa mana ko biaga karubi tigua biyagonaga Daba Ki Bulene Horo ibilo pani noleneha helolenebi ibugua manda dege bida.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ani buwa marume dongonenaga dimagoli howa koorene ko ngaru bua howa biagabi Ngode Datagaliwabehanda bi lo ngaru yo handaga karubi ibugua pani guaileore mule manda bu ka.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Dahuliyali karu tigua lawai haga o biarunaga hongobi manabi bolangua ho howa tigua Anduane Homogonaga deni howa o biaru ko biaga lalu gurabi megebi nabiaga.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Agali uruni ti tini bua biradagua bialu gabua tara tara irabuha hagadagua kagoni. Agalime gabua uruni bagadagua ti belo kagoni. Tigua mbiralenaga tene manda nabi ngaru mege bialu, Koorene koda, laga ka. Gabua tara tara agalime bo wahagadagua tibi ogonidagua dege Ngode Datagaliwabehanda bo waholebira.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Tigua maru mo tandaga hayagobi dege tinibi nde tandaga nelo mulebira. Tigua horombe howa tinginime dimagoli hara ale ta nabi biragome mo turu holene ogoni laga ka. Agali urunime taga nahe tí Keriso hameigini kamiru heba tomo mandagi nole íbu biruwa ti mo hondo haga biala hayago bule dai biaga ka.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Tigua wali dimagoli timbuniore howa tinaga deme wali handaya haabo halu kayu bule mitangi biaga ka. Ko bulene damene manga nahagaore ka. Wali agali maru miniha hongo nahe karu ko bilo tigua ndole bialu haru piaga ka. Tininaga miniha muni dimagoli mugubenego ka. Ngode Datagaliwabehanda ti pani nolene nga lenedagua naore bulebira.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Tigua hariga tigatiga wiago wahalu puwa tini pu lulu yu ka. Beo igini Balama ibugua ko biyagonaga muni yuleneore nga manda binidagua tiguabi hariga ogoniha pialu haga ka.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Balama ibugua ko biyagola nogo dongi bi nalaga biagome wali agalime bi laralidagua lalu Balama talini. Ngode Datagaliwabe mana latagi haga o biagome mini nawi howa ko bule harigani pialu heagoni ha pai holenaga ani lene.Nogo dongi bi nalaga biagome wali agalime bi laralidagua lalu Balama talini.|src="HK 1F.tif" size="1" ref="(2.16)"
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Mana henene ngadagua ndo lawai haga o biaru ti iba gendo hundiraligo alebi ginu puyabume yalu poraligo alebi ka. Ngode Datagaliwabehanda ti aruma gibioreha helo henge mo winigo nga.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Tigua mine bi lalu bi nahabanebi lalu haga ka. Wali agali marume ko biaga karubi henego ai ko wahalu áyu dege tagira ibiraru pilelo o biarume tingininaga dimagoli holeneme ti mo pila hole gono waga ka.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo lawai haga uruni ti tini mana ko birarume tini dariba kago helowa tigua lalu, Iname tí golopeore holeberama, lalu haga ka. Irane mbiralime birago bu mugu balu ibuni paraho wahayagua mana ogonime ibu bope kagola garabaya helolebira.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Wali agali marume Yasu Keriso inanaga Anduane Homogo Pele Ngiagabi kago manda biragome dindinaga mo ko hagane mana ngelalu wandialu ibida puwa maha dodo holene mana biarume ti lone minalu bolangua helo henge miyagua ti ko ala hayagobi ndo maha koorene ko holebira.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Tigua tigabi holene manabi Ngode Datagaliwabehanda, Bulene nga, lo ngarunibi tihondo lamiyago manda bu howa wahalu piyago manda nabidale emene bayale kale.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Tigua ani biyagonime bi lo ngadagua henene tagira piyadane hendedemagoni. Bi lo ngago mbira ogo, Biangome magu tagu wiyago lone no dai biaga ka. Bi mende ogo, Nogo wayawaya bo heledagola lone waruha bembo guyule piaga ka.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.