2 Pedro 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O henedaruningi wali agali hearuha howa Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo latagi haga tingi halu maru hene. Uruni henedagua áyu tí kamigohabi agali marume mana henene ngadagua ndo lawai halu holebira. Tigua mana henene ndo mo koore hagane mana ngaru ohowa manda bu yalu ibulebira. Tigua Anduane Homogohanda ti golope hole biabe biyagonaga lalu, Ibu manda nabidama, lowa erembira mulebira. Ani biragome tini bo waholenebi kaware dege wulebira.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Ani biragola dewalime tinaga mana ko tara tara ngaru biradagua bule talima polebira. Tigua ko birago hondowa wali agali marume Mana Henene ngago mege bulebira.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Mana henene ngadagua ndo lawai hagane urunime dimagoli howa tígua muni milimulonaga ke̱ howa áyu dege wabu migi bialu te dewa langulebira. Tigua biragonaga Dabaga ibu bamba howa dabole manda mandabu henego haabo ka. Ti Bo Wahaga kago ibu palia hondo nahe yange yangebu wiaabo ka.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Dahuliyali maru ko biyaru Ngode Datagaliwabehanda tihondo pani nami wahene ndo. Ibugua ti heli dindi arumaheha helalu biyagonaga Daba Ki Bulene Horo ibilo daribaho heleda.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ngode Datagaliwabehanda bamba wali agali bibahende dindini henedaruhondo pani nami wahene ndo. Wali agali ibu erembira mialu penedaru ti ibame nai helonaga ibugua iba li ibilene. Mana tigabi bulene lamiaga agali Noabi kariali ibu heba hayarubi ti hangu Ngode Datagaliwabehanda pele mini.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ngode Datagaliwabe wahalu piagaru pani nolene lola holebiragonaga manane walia halu ibugua bi lo wiyadagua Sodomo Gomorabi bo heda halu do mundu lai helene.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Anigo Ngode Datagaliwabehanda agali Lode ibu mini bayalewi howa mana puguagane hearume mana ko tara tara biyaru hondowa genda yu haga biago ibu pele mialu haru tagira pene.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Agali bayale ogonime mana puguagane biaru baba howa horo bibahendengi tigua biyaru haleme hale halu deme handaga bialu howa ibugua tandagaore haabo halu hene.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi bu karu tandaga nalu kagoria howa Anduane Homogo ibugua ti pele mulene manda bida. Ani manda bu howa mana ko biaga karubi tigua biyagonaga Daba Ki Bulene Horo ibilo pani noleneha helolenebi ibugua manda dege bida.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Ani buwa marume dongonenaga dimagoli howa koorene ko ngaru bua howa biagabi Ngode Datagaliwabehanda bi lo ngaru yo handaga karubi ibugua pani guaileore mule manda bu ka.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Dahuliyali karu tigua lawai haga o biarunaga hongobi manabi bolangua ho howa tigua Anduane Homogonaga deni howa o biaru ko biaga lalu gurabi megebi nabiaga.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Agali uruni ti tini bua biradagua bialu gabua tara tara irabuha hagadagua kagoni. Agalime gabua uruni bagadagua ti belo kagoni. Tigua mbiralenaga tene manda nabi ngaru mege bialu, Koorene koda, laga ka. Gabua tara tara agalime bo wahagadagua tibi ogonidagua dege Ngode Datagaliwabehanda bo waholebira.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Tigua maru mo tandaga hayagobi dege tinibi nde tandaga nelo mulebira. Tigua horombe howa tinginime dimagoli hara ale ta nabi biragome mo turu holene ogoni laga ka. Agali urunime taga nahe tí Keriso hameigini kamiru heba tomo mandagi nole íbu biruwa ti mo hondo haga biala hayago bule dai biaga ka.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Tigua wali dimagoli timbuniore howa tinaga deme wali handaya haabo halu kayu bule mitangi biaga ka. Ko bulene damene manga nahagaore ka. Wali agali maru miniha hongo nahe karu ko bilo tigua ndole bialu haru piaga ka. Tininaga miniha muni dimagoli mugubenego ka. Ngode Datagaliwabehanda ti pani nolene nga lenedagua naore bulebira.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Tigua hariga tigatiga wiago wahalu puwa tini pu lulu yu ka. Beo igini Balama ibugua ko biyagonaga muni yuleneore nga manda binidagua tiguabi hariga ogoniha pialu haga ka.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Balama ibugua ko biyagola nogo dongi bi nalaga biagome wali agalime bi laralidagua lalu Balama talini. Ngode Datagaliwabe mana latagi haga o biagome mini nawi howa ko bule harigani pialu heagoni ha pai holenaga ani lene.Nogo dongi bi nalaga biagome wali agalime bi laralidagua lalu Balama talini.|src="HK 1F.tif" size="1" ref="(2.16)"
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Mana henene ngadagua ndo lawai haga o biaru ti iba gendo hundiraligo alebi ginu puyabume yalu poraligo alebi ka. Ngode Datagaliwabehanda ti aruma gibioreha helo henge mo winigo nga.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Tigua mine bi lalu bi nahabanebi lalu haga ka. Wali agali marume ko biaga karubi henego ai ko wahalu áyu dege tagira ibiraru pilelo o biarume tingininaga dimagoli holeneme ti mo pila hole gono waga ka.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo lawai haga uruni ti tini mana ko birarume tini dariba kago helowa tigua lalu, Iname tí golopeore holeberama, lalu haga ka. Irane mbiralime birago bu mugu balu ibuni paraho wahayagua mana ogonime ibu bope kagola garabaya helolebira.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Wali agali marume Yasu Keriso inanaga Anduane Homogo Pele Ngiagabi kago manda biragome dindinaga mo ko hagane mana ngelalu wandialu ibida puwa maha dodo holene mana biarume ti lone minalu bolangua helo henge miyagua ti ko ala hayagobi ndo maha koorene ko holebira.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Tigua tigabi holene manabi Ngode Datagaliwabehanda, Bulene nga, lo ngarunibi tihondo lamiyago manda bu howa wahalu piyago manda nabidale emene bayale kale.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Tigua ani biyagonime bi lo ngadagua henene tagira piyadane hendedemagoni. Bi lo ngago mbira ogo, Biangome magu tagu wiyago lone no dai biaga ka. Bi mende ogo, Nogo wayawaya bo heledagola lone waruha bembo guyule piaga ka.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.