2 João 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Aba Ngode Datagaliwabebi ibu Igini Yasu Kerisobi libugua inahondo biamogo bulene nawi howa biamogo bia holenebi dara holenebi mo palia holenebi ngilo hamelo ko. Uruni henene lolenebi gubalini holenebi heba inanaga wilo hamelo ko.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Aba Ngode Datagaliwabehanda mana bulene nga lowini ngadagua tí marume hale howa henene lolenehayagi kamigo hondowa i̱ turu timbuni ho ko.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Anigo Keriso hameiginiru-o tíhondo mana gahenge ndo mana piganengi lowini ngago iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu harimangi howa hale haabo harimago mana ogoni gilibu wia harogo ogo. Iname gubalini hagahaga bu hami̱ya.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 I̱na gubalini holene langerogoni walia holenaga iname Ngode Datagaliwabehanda mana lowini ngadagua bialu holene nga. Mana lowiyagoni ina bibahende Keriso hameigini pigane harimangi howa hale harimago ogo. Iname gubalini hagahaga bu holene nga.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Mo hondo haga dewa dindi bibahendeni purogolo hayarume Yasu Keriso dindi agaliore hole ibiyago ibu dindi agali hene ndo laga ka. Ogonidagua laga kagome ibu mo hondo haga agali howa Kerisola Waitigi haga ka.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Iname mbirale tí yu halimulo biabe birimagonaga yu waholigo Ngode Datagaliwabehanda tíhondo emena mulene ngago bibahende yu hai hole tíni mamage ho halimu.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Mbirali Kerisohanda lawai hayagohayagi howa tagiraha pogolo tagi hayagua ibu Ngode Datagaliwabela hogimbu nabi hene ka. Mendeali Kerisohanda mana lawai hayagoha ha ho wiaabo kayagua ibu Aba Iginilaha hogimbu bu hene ka.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Anigo mbiralime Kerisohanda lawai hayadagua ndo bi tara lalu lawai hole ibiyagua ibugua, Ebero, laragola, tígua, Habiya íbu, nale andagaha nenege birule ibilo hengebi namilimu.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Agali biagohondo, Habiya íbu, larimiyagua ko biaga biago heba ho bimagamaga bu holeberami.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Tíhondo bi dewa lolene manda bia bidogo bebani gili bialu lowia hole hame nalego inane handaya hagabu howa tí baba bi la doba bialu ina turu ho hami̱yanaga i̱ tí kamiria nenege ibule ko.Tíhondo bi dewa lolene manda bia bidogo ... i̱ tí kamiria nenege ibule ko.|src="HK 58B (See Pisin).tif" size="1" ref="(12)"
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ina Keriso hameigini oali ngoai haga kamarume, Tíore mitangi bu kama, lalu lawia harama.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.