2 João 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Aba Ngode Datagaliwabebi ibu Igini Yasu Kerisobi libugua inahondo biamogo bulene nawi howa biamogo bia holenebi dara holenebi mo palia holenebi ngilo hamelo ko. Uruni henene lolenebi gubalini holenebi heba inanaga wilo hamelo ko.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Aba Ngode Datagaliwabehanda mana bulene nga lowini ngadagua tí marume hale howa henene lolenehayagi kamigo hondowa i̱ turu timbuni ho ko.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Anigo Keriso hameiginiru-o tíhondo mana gahenge ndo mana piganengi lowini ngago iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu harimangi howa hale haabo harimago mana ogoni gilibu wia harogo ogo. Iname gubalini hagahaga bu hami̱ya.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 I̱na gubalini holene langerogoni walia holenaga iname Ngode Datagaliwabehanda mana lowini ngadagua bialu holene nga. Mana lowiyagoni ina bibahende Keriso hameigini pigane harimangi howa hale harimago ogo. Iname gubalini hagahaga bu holene nga.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Mo hondo haga dewa dindi bibahendeni purogolo hayarume Yasu Keriso dindi agaliore hole ibiyago ibu dindi agali hene ndo laga ka. Ogonidagua laga kagome ibu mo hondo haga agali howa Kerisola Waitigi haga ka.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Iname mbirale tí yu halimulo biabe birimagonaga yu waholigo Ngode Datagaliwabehanda tíhondo emena mulene ngago bibahende yu hai hole tíni mamage ho halimu.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Mbirali Kerisohanda lawai hayagohayagi howa tagiraha pogolo tagi hayagua ibu Ngode Datagaliwabela hogimbu nabi hene ka. Mendeali Kerisohanda mana lawai hayagoha ha ho wiaabo kayagua ibu Aba Iginilaha hogimbu bu hene ka.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Anigo mbiralime Kerisohanda lawai hayadagua ndo bi tara lalu lawai hole ibiyagua ibugua, Ebero, laragola, tígua, Habiya íbu, nale andagaha nenege birule ibilo hengebi namilimu.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Agali biagohondo, Habiya íbu, larimiyagua ko biaga biago heba ho bimagamaga bu holeberami.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Tíhondo bi dewa lolene manda bia bidogo bebani gili bialu lowia hole hame nalego inane handaya hagabu howa tí baba bi la doba bialu ina turu ho hami̱yanaga i̱ tí kamiria nenege ibule ko.Tíhondo bi dewa lolene manda bia bidogo ... i̱ tí kamiria nenege ibule ko.|src="HK 58B (See Pisin).tif" size="1" ref="(12)"
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ina Keriso hameigini oali ngoai haga kamarume, Tíore mitangi bu kama, lalu lawia harama.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.