2 João 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 — ausente —
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 — ausente —
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Aba Ngode Datagaliwabebi ibu Igini Yasu Kerisobi libugua inahondo biamogo bulene nawi howa biamogo bia holenebi dara holenebi mo palia holenebi ngilo hamelo ko. Uruni henene lolenebi gubalini holenebi heba inanaga wilo hamelo ko.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Aba Ngode Datagaliwabehanda mana bulene nga lowini ngadagua tí marume hale howa henene lolenehayagi kamigo hondowa i̱ turu timbuni ho ko.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Anigo Keriso hameiginiru-o tíhondo mana gahenge ndo mana piganengi lowini ngago iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu harimangi howa hale haabo harimago mana ogoni gilibu wia harogo ogo. Iname gubalini hagahaga bu hami̱ya.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 I̱na gubalini holene langerogoni walia holenaga iname Ngode Datagaliwabehanda mana lowini ngadagua bialu holene nga. Mana lowiyagoni ina bibahende Keriso hameigini pigane harimangi howa hale harimago ogo. Iname gubalini hagahaga bu holene nga.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Mo hondo haga dewa dindi bibahendeni purogolo hayarume Yasu Keriso dindi agaliore hole ibiyago ibu dindi agali hene ndo laga ka. Ogonidagua laga kagome ibu mo hondo haga agali howa Kerisola Waitigi haga ka.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Iname mbirale tí yu halimulo biabe birimagonaga yu waholigo Ngode Datagaliwabehanda tíhondo emena mulene ngago bibahende yu hai hole tíni mamage ho halimu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Mbirali Kerisohanda lawai hayagohayagi howa tagiraha pogolo tagi hayagua ibu Ngode Datagaliwabela hogimbu nabi hene ka. Mendeali Kerisohanda mana lawai hayagoha ha ho wiaabo kayagua ibu Aba Iginilaha hogimbu bu hene ka.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Anigo mbiralime Kerisohanda lawai hayadagua ndo bi tara lalu lawai hole ibiyagua ibugua, Ebero, laragola, tígua, Habiya íbu, nale andagaha nenege birule ibilo hengebi namilimu.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Agali biagohondo, Habiya íbu, larimiyagua ko biaga biago heba ho bimagamaga bu holeberami.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Tíhondo bi dewa lolene manda bia bidogo bebani gili bialu lowia hole hame nalego inane handaya hagabu howa tí baba bi la doba bialu ina turu ho hami̱yanaga i̱ tí kamiria nenege ibule ko.Tíhondo bi dewa lolene manda bia bidogo ... i̱ tí kamiria nenege ibule ko.|src="HK 58B (See Pisin).tif" size="1" ref="(12)"
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Ina Keriso hameigini oali ngoai haga kamarume, Tíore mitangi bu kama, lalu lawia harama.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.