2 João 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 — ausente —
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Aba Ngode Datagaliwabebi ibu Igini Yasu Kerisobi libugua inahondo biamogo bulene nawi howa biamogo bia holenebi dara holenebi mo palia holenebi ngilo hamelo ko. Uruni henene lolenebi gubalini holenebi heba inanaga wilo hamelo ko.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Aba Ngode Datagaliwabehanda mana bulene nga lowini ngadagua tí marume hale howa henene lolenehayagi kamigo hondowa i̱ turu timbuni ho ko.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Anigo Keriso hameiginiru-o tíhondo mana gahenge ndo mana piganengi lowini ngago iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu harimangi howa hale haabo harimago mana ogoni gilibu wia harogo ogo. Iname gubalini hagahaga bu hami̱ya.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 I̱na gubalini holene langerogoni walia holenaga iname Ngode Datagaliwabehanda mana lowini ngadagua bialu holene nga. Mana lowiyagoni ina bibahende Keriso hameigini pigane harimangi howa hale harimago ogo. Iname gubalini hagahaga bu holene nga.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Mo hondo haga dewa dindi bibahendeni purogolo hayarume Yasu Keriso dindi agaliore hole ibiyago ibu dindi agali hene ndo laga ka. Ogonidagua laga kagome ibu mo hondo haga agali howa Kerisola Waitigi haga ka.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Iname mbirale tí yu halimulo biabe birimagonaga yu waholigo Ngode Datagaliwabehanda tíhondo emena mulene ngago bibahende yu hai hole tíni mamage ho halimu.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Mbirali Kerisohanda lawai hayagohayagi howa tagiraha pogolo tagi hayagua ibu Ngode Datagaliwabela hogimbu nabi hene ka. Mendeali Kerisohanda mana lawai hayagoha ha ho wiaabo kayagua ibu Aba Iginilaha hogimbu bu hene ka.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Anigo mbiralime Kerisohanda lawai hayadagua ndo bi tara lalu lawai hole ibiyagua ibugua, Ebero, laragola, tígua, Habiya íbu, nale andagaha nenege birule ibilo hengebi namilimu.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Agali biagohondo, Habiya íbu, larimiyagua ko biaga biago heba ho bimagamaga bu holeberami.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Tíhondo bi dewa lolene manda bia bidogo bebani gili bialu lowia hole hame nalego inane handaya hagabu howa tí baba bi la doba bialu ina turu ho hami̱yanaga i̱ tí kamiria nenege ibule ko.Tíhondo bi dewa lolene manda bia bidogo ... i̱ tí kamiria nenege ibule ko.|src="HK 58B (See Pisin).tif" size="1" ref="(12)"
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ina Keriso hameigini oali ngoai haga kamarume, Tíore mitangi bu kama, lalu lawia harama.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.