1 Crônicas 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Libai igini tebira henego mini uru. Gesono Kohada Merari laga biyaru hene.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Kohada igini maria henego Amarama Isiha Heberono Usiele imaru hene.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Amarama igini Arono Mosesela halu wane mbiraore Miriama berene.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 — ausente —
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 — ausente —
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 — ausente —
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 — ausente —
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 — ausente —
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 — ausente —
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 — ausente —
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 — ausente —
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 — ausente —
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 — ausente —
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 — ausente —
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Ani henego ainde horo mbirungi Anduane Homogohanda Kini Nebugadanesanaga mini mo heya hayagola Babilono agali hearume ibalu Yudalirubi Yarusalemealirubi garabaya bu yalu Babilono penego ogoningi Yahosadagabi ti heba garabaya bule minu yalu pene.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 — ausente —
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 — ausente —
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Kohada ibu igini maria Amarama Isiha Heberono Usiele layaru hene.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Merari ibu igini Mali Musila hene. Agali uruni ti Libai igini aguaneru hene.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 — ausente —
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 — ausente —
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 — ausente —
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 — ausente —
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 — ausente —
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 — ausente —
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 — ausente —
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 — ausente —
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuele igini kira henego wahene Yoele heyogone Abiyala hene.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 — ausente —
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 — ausente —
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Agali maru Anduane Homogonaga andaha iba gana lalu ngida ale tara tararu balu helonaga Kini Debidi ibugua ti dabo helene. Kini Debidi ibugua Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago mo yalu Anduane Homogonaga Balai Anda Yarusalemeni bu helayagoha ngelole ibiyangi Debidi ibugua agali uruni dabo helene.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Kini Solomono ibugua Yarusalemeni Anduane Homogonaga anda nabi howa Balai Anda hangu bu heangi agali uruni tigua tinaga biabe ogoni biaga hene. Wali agalirume Anduane Homogonaga Balai Anda bu heagoha ngoai hayangi agali uruni tigua ngidaru balu iba ganabi lalu haga hene.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 — ausente —
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 — ausente —
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 — ausente —
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 — ausente —
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 — ausente —
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 — ausente —
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 — ausente —
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 — ausente —
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 — ausente —
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 — ausente —
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 — ausente —
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 — ausente —
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 — ausente —
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 — ausente —
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 — ausente —
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Anduane Homogonaga andaha biabe maru bulene wiaru damene bialu helonaga Libai agali maru tigua dabo helaga bini.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Arono halu ibu igini aguaneru tigua Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu wiagoria ira hagua ngabilo inisenesibi nogo tara tara loma biniru dai helonagabi biabe bialu haga hene. Ani bialu anda tamu Hobane Loma Bia Heneore biagohabi Anduane Homogo mitangi bialu biabe bialu haga hene. Ani bialu tigua Isaraele wali agalime ko biyaru domo wahelonaga lomabu delaga hene. Tigua biabe uruni bialu howa Anduane Homogonaga biabe biaga Mosesehanda ogodagua bilimu lalu Aronohondo lamiyadagua bialu hene.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 — ausente —
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 — ausente —
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 — ausente —
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 — ausente —
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Isaraeleali tigua Arono aguanene Kohada hameiginihondo dindi tanobi tu wu minidaru mini uru gilibu nga. Isaraele tigua Libai hameigini dindi tu wu mulenaga hameigini emene haga biadagua ago ibu dindi ala mulubadabe hondolenaga ege to̱le̱ emeneni mini gili buwa baraga halu hene. Anidagua biyagola Arono aria hearu ti dindi ala mulene wiaria hendene.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Ani hondowa tigua Heberono tano Yuda dindihayagi wiago ti helo mini. Ani bialu dindi emene Heberono tanobi dindi emene ogonihayagi wiapara hearubi heba Arono aria ti helo mia dege bini. Dindi uruniha tinaga nogo sibi bulumagaru tani nolene bayale andahohe wiaru mini.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Anigo Isaraele tigua Heberono tanoha mabu bayale wiapara hearuni Arono aria hearu nami Yabune igini Kalebe heagohondo mini.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 — ausente —
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 — ausente —
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 — ausente —
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Ani bialu Isaraeleali tigua tano maru Beniyamini hameigini dindi wiagohayagi wiarubi Libai hameiginiru mia dege bini. Tano uruni mini Gebabi Alemedebi Anadodobi wini. Ani bialu tano uruninaga dindi taniru bayale anda haga wiaru heba mia dege bini. Tigua tano haleria (13) bibahende Arono aria tu wu mini.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Ani bialu Isaraeleali tigua ege to̱le̱ dindi walia helonaga lone baraga halu tano pira Kohada hameigini hearunaga tu wiabagi hene. Tano uruni Manase dindiha dindi abene ni paliragohayagi wiaru tu wu migi bini.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Ani bialu tigua tano haleria (13) bibahende Gesono hameigini hearunaga tu wiabagi ho wini. Tano uruni hameigini Isaga dindihabi Ase dindihabi Nabadali dindihabi Manase hameigini halu mende Basana dindiha hearunaga dindihabi tu wu mini.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Ogonidagua tigua Merari hameigini hearuhondo tano hombearia (12) tu wu mini. Tano uruni Lubene dindiha howabi Gada dindiha howabi Sebulunu dindiha howabi tu wu migi bini.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Isaraele agali tigua anidagua bigi bialu Libai hameigini hearuhondo tanobi dindi maru tani bayaleru anda haga wiaru tinaga nogo bulumaga sibiru nelobi tu wu migi bini.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Tano uruni Yuda dindihabi Simeono dindihabi Beniyamini dindihabi howa tu wu migi binigonaga mini gilibu ngaruni tigua dindi walia helonaga ege to̱le̱ emene baraga halu ogonime mo walia haga biyagola tano ogoni dabaga bini.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Tano maru Kohada hameigini ti migi binidaru Eberaimi hameigini dindiha wini.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 — ausente —
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 — ausente —
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 — ausente —
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Kohada tinaga tano maru Manase hameigini halu mende hearu dindihabi wia dege biniru Ane Bileamabi wini. Tano uruni heba dindi bayale nogo bulumagabi sibirubi tani nolene anda haga wiaru nelonaga mia dege bini.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Tano maru Isaraele tigua Gesono hameiginihondo minidaruni dindi bayale tani anda haga wiaru nogo bulumaga sibirubi nelonaga mini. Manase hameigini halu mende hearu daluhayagi tano wiaru tu wu mini. Basana dindiha tano kira Golana Asadarodola wiagobi mini.
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 — ausente —
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 — ausente —
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Nabadali dindiha tano wiaru mini Kedese Galili dindihayagi wiagobi Hamono Kiriadaimila wiagobi mia dege bini.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Libai aria dege Merari hameigini hearu tano minidaruni dindi tani bayale anda haga wiaru heba tu wu migi bini. Sebulunu dindiha tano Limono Tabola winigo mini.
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 — ausente —
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 — ausente —
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.