1 Crônicas 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuda aguanene maru henego uru. Perese Heserono Kami Hua Sobala imaru hene.
1 Os filhos de Judá: Perez, Hezrom, e Carmi, e Hur, e Sobal.
2 Sobala igini Leaia Leaia igini Yahada Yahada igini kira Ahumai Lahadala hene. Agali uruni ti wali agali Sora tanoha bu henerunaga mamali hene.
2 E Reaías, o filho de Sobal, gerou Jaate; e Jaate gerou Aumai e Laade. Estas são as famílias dos zoratitas.
3 — ausente —
3 E estes foram do pai de Etã: Jezreel, e Isma, e Idbas; e o nome da sua irmã era Hazelelponi;
4 — ausente —
4 e Penuel, pai de Gedor; e Eser, pai de Husá. Estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, o pai de Belém.
5 Agali Asu ibugua Tegoa tano pigane mo wiaga biago ibu one kira Hela Narala berene.
5 E Asur, o pai de Tecoa, tinha duas esposas: Hela e Naara.
6 Narahanda igiri maria taba henenego uru. Ahusama Hebe Temeni Hahadari layaru hene.
6 E Naara deu à luz Auzão, e Héfer, e Temeni, e Haastari. Estes foram os filhos de Naara.
7 Ai Asu one mende Hela ibugua igiri tebira taba henenego Serede Isiha Edenana layaru hene.
7 E os filhos de Hela foram: Zerete, e Isar e Etnã.
8 Koso igini kira Anubu Sobebala hene. Koso ibu Harumu igini Ahahele hameigininaga mamali hene.
8 E Coz gerou Anube, e Zobeba, e as famílias de Aarel, o filho de Harum.
9 Agali mini Yabese henego ibugua mana bayaleore biyagome ibu hamenerume bayale biyaru bolangua haihe hene. Anidagua bialu heagola wali agali maru bu hearume ibunaga mini yaraga halu hene. Ibu ai̱yahanda taba hanayangi ai̱ya ibu tandaga timbuniore nalu taba henene lowa ibu mini Yabese wini.
9 E Jabez foi mais honrado do que os seus irmãos; e sua mãe chamou o seu nome Jabez, dizendo: Porque eu dei à luz com dores.
10 Horo mbirungi Yabesehanda Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehondo bi lalu, Ngode Datagaliwabe-o í̠na i̱ biamogo bialu dindi dewaore ngibe. Ani bialu mbirale ko tara tara ngarume i̱ mo tandaga nahelo í̠ni i̱ heba mandagi haabo halu handayaho habelo hameledo, lene. Ani layagola Ngode Datagaliwabehanda Yabese ibunaga bi layago hale halu ibunime bia layago ale biai hene.
10 E Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se com a bênção me abençoares, e alargares minhas fronteiras, seja tua mão comigo e me guardes do mal, de modo que ele não me aflija! E Deus lhe concedeu aquilo que ele solicitou.
11 — ausente —
11 E Quelube, o irmão de Suá, gerou Meir, o qual foi o pai de Estom.
12 — ausente —
12 E Estom gerou Bete-Rafa, e Pasea, e Teína, o pai de Ir-Naás. Estes são os homens de Reca.
13 Kenasa ibu igini kira Odoniele Seraiala hene. Odoniele ibu nde igini kira Hadada Meonodaila hene.
13 E os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e o filho de Otniel: Hatate.
14 Meonodai igini Obora hene. Seraia igini Yoaba henego ibu wali agali dindi ulini mbira mini Agali Biabe Biahaga Dindi Ulini laga wiagoha hearunaga mamali hene. Dindi ogoni mini winidago irane agali dindi ogoniha heago tigua mbirale tara tara wabiai haga mini lene gibiore henegonaga mini ogoni wini.
14 E Meonotai gerou Ofra, e Seraías gerou Joabe, pai do vale dos Carasins; porque eles eram artesãos.
15 Yabune igini Kalebe ibu igini tebira henego mini Iru Ela Nama layaru hene. Ani howa Ela igini Kenasa hene.
15 E os filhos de Calebe, o filho de Jefoné; Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: foi Quenaz.
16 Agali mini Yahalele ibu igini maria heneru ti mini Sibi Siba Tiria Asarele laga biyaru hene.
16 E os filhos de Jealelel: Zife, e Zifa, e Tiria, e Asareel.
17 — ausente —
17 E os filhos de Ezra foram: Jéter, e Merede, e Efer, e Jalom; e ela deu à luz Miriã, e Samai, e Isbá, o pai de Estemoa.
18 — ausente —
18 E a sua esposa Judia deu à luz Jerede, o pai de Gedor, e Héber, o pai de Socó, e Jecutiel, o pai de Zanoa. E estes são os filhos de Bitia, a filha de Faraó, a qual Merede tomou.
19 Hodaiahanda Nahama mbalini dabu bini. Libu aguaneneme Garama hameigini Keila tanoni tagira íbu hene. Mende Magada hameigini Esedemoa tanoni tagira íbu halu bini.
19 E os filhos da sua esposa Hodias, a irmã de Naã; o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Simono ibu igini maria henego mini Amanono Lina Benehanana Tilono imaru hene. Agali mini Isi ibu igini kira Sohede Benesohedela hene.
20 E os filhos de Simeão foram: Amnom, e Rina, e Ben-Hanã, e Tilom. E os filhos de Isi foram: Zoete e Ben-Zoete.
21 — ausente —
21 Os filhos de Selá, o filho de Judá foram: Er, o pai de Leca, e Lada, o pai de Maressa, e as famílias da casa daqueles que trabalhavam com linho fino, da casa de Asbeia,
22 — ausente —
22 e Joquim, e os homens de Cozeba, e de Joás, e Sarafe, que tinham o domínio em Moabe, e Jasubi-Leém. E estas são coisas antigas.
23 — ausente —
23 Estes foram os oleiros, e aqueles que habitaram entre plantas e cercados; ali habitaram com o rei para a sua obra.
24 — ausente —
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá, e Saul;
25 — ausente —
25 Salum, seu filho; Mibsão, seu filho; Misma, seu filho.
26 — ausente —
26 E os filhos de Misma: Hamuel, seu filho; Zacur, seu filho; Simei, seu filho.
27 — ausente —
27 E Simei tinha dezesseis filhos e seis filhas; mas os seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a família deles, como os filhos de Judá.
28 — ausente —
28 E eles habitaram em Berseba, e Molada, e Hazar-Sual,
29 — ausente —
29 e em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 — ausente —
30 e em Betuel, e em Horma, e em Ziclague,
31 — ausente —
31 e em Bete-Marcabote, e Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim. Estas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Ani bialu ti tano duria uruhabi ha dege bini. Edama Aini Limono Togene Asana tano uruniha hene.
32 E as suas aldeias eram: Etã, e Aim, Rimom, e Toquém, e Asã; cinco cidades,
33 Ani bialu dindi emene tano uruniha wiapara para biaruhabi hama pialu Balada tano hama tagira pene. Tano uruniha Simeono ibu waneigini aguaneru dege hene. Ani bialu Simeono hameigini ti mamali hama ibinidagua malu gilibu wigi bini.
33 e todas as suas aldeias que estavam ao redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações, e a sua genealogia.
34 — ausente —
34 E Mesobabe, e Janleque, e Josa, o filho de Amazias,
35 — ausente —
35 e Joel, e Jeú, o filho de Josibias, o filho de Seraías, o filho de Asiel,
36 — ausente —
36 e Elioenai e Jaacobá, e Jesoaías, e Asaías, e Adiel, e Jesimiel, e Benaia,
37 — ausente —
37 e Ziza, o filho de Sifi, o filho de Alom, o filho de Jedaías, o filho de Sinri, o filho de Semaías;
38 — ausente —
38 estes mencionados pelos seus nomes foram príncipes nas suas famílias; e a casa dos seus pais aumentou muitíssimo.
39 — ausente —
39 E eles foram para a entrada de Gedor, a saber, para o lado leste do vale, para procurar pasto para os seus rebanhos.
40 Ani puwa handalu hearia tani bayale dindi ulini ogoniha andaho hearia hendene. Ani bialu dindi ulini bayale timbuni wuyu peago hendene. Ai ti dindi ogoniha pu heagola ti mo genda holene mbira nawi bayaleore mbira hene. Bamba Hama hameigini dindi ogoniha haga wini.
40 E eles encontraram pasto abundante e bom, e a terra era ampla, e tranquila, e pacífica; porque os de Cam haviam habitado ali desde a antiguidade.
41 Hesegaia ibu Yuda dindiha kini heangi Simeono hameigini agali haguane uruni tigua dindi bayale tani anda haga biaga wiaria handa walia hene. Ani hondowa tigua Hama hameigini bababi Meuni hameigini hearu bababi wai bule pene. Ani puwa tigua wali agali bo wahai halu tinaga balai anda bu hearu bo gialo wahai halu mbirale mbira yu wanahe Simeono hameigini tigua dindi ogoni karulo hene.
41 Estes, que estão escritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e feriram as suas tendas, e as habitações que ali foram achadas, e as destruíram completamente até este dia, e habitaram nos seus lugares; porque havia ali pasto para os seus rebanhos.
42 Ani anda pu howa Simeono hameigini agali handari duria (500) bibahende Idomo dindini Hari Sia hearuha pene. Agali haguane uruni Isi iginiru tigua haru bamba hene. Isi iginidaru ti mini Peladaia Nearaia Lebaia Usiele imaru hene.
42 E alguns deles, a saber, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo como seus capitães: Pelatias, e Nearias, e Refaías, e Uziel, os filhos de Isi.
43 Bamba wali agali Amalege hameigini emene maru hangu dindi ogoniha heneyaru ai Isaraele wali agali handalu Idomo dindi Hari Sia hearuha ibida piai hene. Ani pu hearia Isaraele tigua bo wahai halu dindi ti karulo hene.
43 E feriram o restante dos amalequitas que haviam escapado, e ali habitaram até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.