1 Crônicas 29

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kini Debidihanda wali agali bibahende bu hearu lamialu lalu, Ngode Datagaliwabehanda ibunaga anda bilonaga i̱ igini Solomono dabenego ai Solomono ibugua anda ogoni bulenaga manda dewa nabi wene dege kagoni. Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga anda ogoni bulenego bame agalime kininaga anda biagadagua bule ndo biabe erekuibi ndelaheore bialu bulene ngagoni.
1 Sobretudo, o rei Davi, disse a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem somente Deus tem escolhido, é ainda jovem e tenro, e a obra é grande; porque o palácio não é para homem, mas para o SENHOR Deus.
2 Ani bulene ngago ai i̱na ngolo silibabi boronosi aeanebi ira bayalerubi bibahende Anduane Homogonaga anda ogoni bule ala mo manda manda bu harugoni. Ani buwa ege to̱le̱ bayale tara tara muni dewaoreme yolo miaga ngarubi mo wia dege birugoni.
2 Agora, tenho preparado, com toda a minha força, para a casa do meu Deus, o ouro para as coisas a serem feitas de ouro, e a prata para as coisas de prata, e o bronze para as coisas de bronze, o ferro para as coisas de ferro, e a madeira para as coisas de madeira; pedras de ônix, e pedras para serem assentadas, pedras cintilantes, e de diversas cores, e toda sorte de pedras preciosas, e pedras de mármore em abundância.
3 Uruni mo tago halu i̱na ngolo siliba maru ngorunibi ngia dege biru. Ani birudagoni irane i̱na Anduane Homogonaga anda bu helo hame timbuniore lowa anidagua bule lowa manda manda birugoni.
3 Além disso, em meu amor pela casa do meu Deus, os meus próprios bens, de ouro e prata os tenho dado à casa do meu Deus, acima e além de tudo o que tenho provido para a casa do santuário,
4 Ngolo bayale i̱na wirudarunaga genda magi timbuni kilogarama daosini handari mbira (100,000) silibabi genda magi timbuni dege kilogarama daosini handari kirani pira maria (240,000) ngogo ogonime Anduane Homogonaga anda ogoni tamuha anda hái yári bule ngo.
4 a saber, três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para revestir, as paredes das casas;
5 Ani bialu anda biaga agali mandabi karume anda ogoni bigiya wabu ngarunaga silibame mo yári bia holene ngarubi ngolome mo yári bia holene ngarubi bulene ngadagua bigi bilonaga ngogoni. Ai uruni bulenaga turu halu Anduane Homogohondo loma bialu mbirale bame migi bule ái dege kamibe.
5 o ouro para as coisas de ouro, e a prata para coisas de prata e para toda sorte de obra a ser feita pelas mãos de artesãos. E neste dia quem, está disposto a consagrar o seu serviço ao SENHOR?
6 Kini Debidihanda bi ogoni layago hale howa Isaraele hameigini mbira mbiranaga agali haguane hearubi ami agali daosini agima haru haga agali haguane hearubi ami agali handari agima haru haga agali haguane hearubi kininaga mbirale wiaru handayaho haga hearubi bibahendeoreme anda ogoni bulenaga mbirale bame mule turu timbuni howa tinaga bu miniha dunguloore hene.
6 Então, o chefe dos pais e príncipes das tribos de Israel, e os capitães de milhares e de centúrias, com os governantes da obra do rei, contribuíram voluntariamente,
7 Ani howa tigua ngolo dewaore genda magi kilogarama daosini dege handari mbirani pira karia (170,000) bolangua howa wialu siliba kilogarama daosini dege handari tebirani pira maria (340,000) bolangua howa wini. Ani wialu boronosibi nde kilogarama daosini dege handari waragariani pira kira (620,000) wialu aeanenaga genda magi timbuniore kilogarama milini tebirani daosini dege handari maria (3,400,000) wini.
7 e deram para o serviço da casa de Deus: de ouro, cinco mil talentos e dez mil dracmas; de prata, dez mil talentos; de bronze, dezoito mil talentos, e cem mil talentos de ferro.
8 Ani buwa wali agali bu hearume ege to̱le̱ tara tara muni timbunime yolo bialu miaga wigi biniru Anduane Homogonaga anda muni wiaga wiagoha ngelo mo migi bini. Gesono hameigini agali mbira mini Yahiele henego ogoni ibugua anda hobaneha muni wiaga ogoni handayaho haga hene.
8 E aqueles que possuíam pedras preciosas deram-nas ao tesouro da casa do SENHOR, pela mão de Jeiel, o gersonita.
9 Wali agali tigua handalu hemiria tinaga agali haguane bu hearume uruni damenego wule turu howa wialu heago de hondowa tibi nde turu timbuni ho hene. Kini Debidi ibunibi nde uruni hondowa turu timbuniore ho hene.
9 Então, o povo se regozijou, por aquilo que eles ofereceram voluntariamente, porque com coração perfeito ofereceram voluntariamente ao SENHOR; e o rei Davi, também se regozijou com grande alegria.
10 Wali agali bibahende íbu ngoai ho hearunaga deni howa Debidi ibugua Anduane Homogonaga mini mo yaraga halu lalu, Anduane Homogo-o í̠ore ina mamali Yagabanaga Ngode Datagaliwabe kego wali agali bibahende bu kamarume í̠naga mini yaraga haabobo halu holene nga.
10 Pelo que Davi bendisse ao SENHOR diante de toda a congregação; e Davi disse: Bendito sejas tu, SENHOR Deus de Israel, nosso pai, para todo o sempre.
11 Í̠ bibahendenaga hongo haihebi wá holenebi baya buruguleorebi mini lene daliga timbuniorebi kegoni. Mbirale dindini ngarubi karubi dahuliya andagaha ngarubi karubi bibahende í̠naga hangu hai kegoni. Ai mbirale uruni bibahendenaga kini dunini timbuniore howa í̠ni handame ho kegoni.
11 Tua, ó SENHOR, é a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade; porque tudo o que está no céu e na terra é teu; teu é o reino, ó SENHOR, e tu és exaltado como cabeça acima de tudo.
12 Í̠ni hangume bibahende bayale ngaru inahondo ngiai howa í̠nime bibahende haru hai ho kegoni. Í̠ hanguore bibahendenaga hongo bolangua haihe howa í̠nime dindini wali agali bu karu mo hongo ho helowa mini leneore helaga kegoni.
12 Tanto as riquezas, como a honra vem de ti, e tu reinas sobre tudo; e na tua mão está o poder e a força; e na tua mão está o engrandecer, e o dar poder a todos.
13 Inanaga Ngode Datagaliwabe-o iname í̠ bayaleore lalu í̠naga mini yaraga halu ka̱i̱ larama.
13 Agora, pois, nosso Deus, damos graças a ti, e louvamos o teu glorioso nome.
14 I̱naga wali agali bu karumebi i̱nimebi mbirale bibahende áyu í̠hondo ngeremarunaga anduane inane howa ngerema labe naheore kama. Inaha galone mbira nahe howa mbirale uruni inanenaga labe naheore kamagoni. Mbirale uruni bibahende í̠ninaga hangu wiaiore ka. Ala mbirale uruni í̠nime inahondo ngiriruni áyu iname í̠nihondo lone ngiadai berema.
14 Porém, quem sou eu, e quem é o meu povo, para que sejamos capazes de oferecer, tão voluntariamente, desta maneira? Porque todas as coisas vêm de ti, e do que é teu temos dado a ti.
15 Anduane Homogo-o áyu wali agali dindini bu kamaruni bibahende ina dindi mbirani baya hangu ho dungulo haga ndo inanaga mamali heneru ti bamba dindi mbira mbirani palia edede dege bima ibaga bialu hagadagua haga kamago í̠ manda bu kegoni. Ani howa inanenaga holene minu yania habe naheore howa balawaya dowa daabo nahe abale do gilopebe biraligobi kama.
15 Porque somos estrangeiros e peregrinos diante de ti, como foram todos os nossos pais; os nossos dias na terra são como uma sombra, e não há nenhuma esperança.
16 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe-o iname mbirale bibahende áyu ngelo bedamaruni í̠naga mini timbuniore lene kegoni lalu anda bulenaga mo mogo buwa ngelo kamagoni. Anigo mbirale uruni bibahendeore í̠niha howa ibini í̠ninaga hangu wiai ka.
16 Ó SENHOR, nosso Deus, toda esta abundância que temos preparado para te edificar uma casa para o teu santo nome vem da tua mão, e é toda tua.
17 Í̠na wali agali bu karu bibahendenaga bu miniha agi winidabe hondole bahandai halu mbirali ibu mana tigabi bialu kago hondowa í̠naga bu miniha turuho haga kegoni. I̱na uruni mitangi bialubi mende í̠ mini leneore kego mitangi bialubi í̠naga miniha mbirale mbirale uruni í̠hondo ngua timbuniore howa ngero. Ai áyu anidagua dege í̠naga wali agali bu karu tiguabi nde mbirale uruni í̠hondo turu halu nguaore howa ngiragoni. Tigua ani ngirago hondowa i̱naga bu miniha turu timbuni ho kogoni.
17 Sei também, meu Deus, que tu provas o coração, e tens prazer na retidão. Quanto a mim, na retidão do meu coração tenho oferecido voluntariamente todas estas coisas; e agora vi com alegria o teu povo, o qual está presente aqui, oferecer voluntariamente a ti.
18 Ai Anduane Homogo-o í̠ ina mamali Abarahama Aisaga Yagaba imarunagabi inanagabi Ngode Datagaliwabeore kego í̠nime í̠naga wali agali bu kamarume biabe urunidagua buluma̱ya inanaga bu miniha mo hongo haabo habe. Ani bialu wali agali uruninaga bu mini í̠niha hana ho haabo helo helabe.
18 Ó SENHOR Deus de Abraão, Isaque, e de Israel, nossos pais, conserva para sempre na imaginação dos pensamentos do coração do teu povo, e prepara o seu coração para ti;
19 I̱ igini Solomono ibugua í̠naga bi laregobi mana lowini ngagobi talialu anda ogoni bilo mini mandaru bayale bulene talebu mibe, lalu Debidihanda Anduane Homogohondo lene.
19 e dá a Salomão, meu filho, um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio, para o qual tenho feito provisão.
20 Ani lowa Debidihanda wali agali bu hearuhondo lamialu lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe mini yaraga hai hadaba, lene. Ani layago hale howa wali agali bu hearume ge duli hanga howa dindini bulu paluwa Anduane Homogo tinaga mamali ala hama ibinirunaga Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu Debidinaga minibi yaraga halu bini.
20 E Davi disse a toda a congregação: Agora, bendizei ao SENHOR vosso Deus. E toda a congregação bendisse ao SENHOR Deus de seus pais, e inclinaram suas cabeças, e se prostraram ao ­SENHOR, e ao rei.
21 Ani bialu horo mendengi wali agali tigua nogo bulumaga wangabe daosini mbira (1,000) sibi wangabe daosini mbira (1,000) sibi igini hungubalua nde daosini mbira (1,000) dege lowa uruni bibahende Anduane Homogohondo loma buwa irani bo delai hene. Ani buwa waini ibabi loma bialu odo dela dege bini. Ani bialu Isaraele wali agali bibahendenaga loma marubi bo dela dege bini.
21 E eles imolaram sacrifícios ao SENHOR, e ofereceram ofertas queimadas ao SENHOR, no amanhecer posterior àquele dia, a saber, mil novilhos, mil carneiros, e mil cordeiros, com as suas ofertas de bebida, e sacrifícios em abundância por todo o Israel;
22 Horo ogoningi wali agali ti tomo ibabi loma binidaruni nalu tinaga bu miniha Anduane Homogonaga deni ti turu timbuni ho hene.
22 e comeram e beberam diante do SENHOR naquele dia com grande júbilo. E fizeram Salomão, o filho de Davi, rei pela segunda vez, e o ungiram para o SENHOR para ser o governador-mor, e Zadoque para ser sacerdote.
23 Ani bialu Solomono ibu kini halu ibu aba Debidi kini henegoria ha aribia howa kininaga biragane Anduane Homogohanda helenegoria biruwa ibugua wali agali bu hearu handame ho hene. Ani howa ibugua biabe biyaru bayale dege biyagola Isaraele wali agali bu hearu bibahendeme ibunaga bi hale halu ibu andaneha hai hene.
23 Então, Salomão assentou-se no trono do SENHOR como rei em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedeceu.
24 Ani howa kininaga biabe biaga agali haguane bu hearubi ami agali haguane hongohe bu hearubi heba Debidi igini maru bu hearubi ti bibahendeme Kini Solomono andaneha hai hole lalu bi hongohe lo wiai hene.
24 E todos os príncipes, e os homens poderosos, e, de modo semelhante, todos os filhos de Davi, submeteram-se ao rei Salomão.
25 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bu hearunaga deni Solomononaga mini yaraga halu mo duniniore ho helene. Ani bialu Solomono ibu kini mini leneore howa Isaraele dindiha kini ala henedaru bolanguahe timbuniore hene.
25 E o SENHOR magnificou Salomão sobejamente à vista de todo o Israel, e outorgou a ele tamanha majestade real, como não havia se concedido em Israel a nenhum rei antes dele.
26 Yasi igini Debidi ibu Isaraele dindi bibahendenaga kini howa
26 Assim, Davi, o filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 ibugua mali pira mariani (40) haru hene. Ibugua Heberono dindini mali kariani kini halu Yarusalemeni howa mali pira tebirani tebira (33) haru hene.
27 E o tempo que ele reinou sobre Israel foi de quarenta anos; sete anos ele reinou em Hebrom, e trinta e três anos ele reinou em Jerusalém.
28 Ibu wali agali bibahendenaga deni mini lene timbuniore halu ibunaga munirubi dabudabu tara tarabi dewaorewi hene. Ani wi howa ibu waheore biru wialu homene. Homayagola ibu igini Solomono ibunime ibu aba hayadagua kini ha aribia hene.
28 E ele morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas, e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Debidi ibu kini pigane henedangi howa bima ibalu homayangi maro binigonaga te Samuelenaga mbuga ngagohabi mbuga mende Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Nadananaga mbugahabi gilibu wialu Gadanaga mbugahabi gilibu wigi bida.
29 Ora, os atos do rei Davi, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro de Samuel, o vidente, e no livro de Natã, o profeta; e no livro de Gade, o vidente;
30 Mbuga uruniha howa Debidihanda biabe hongoheore wiaru bialu henegobi ibuni kiniore kagonida lo manda bialu Isaraele dindi baya hanguore handayaho henegobi te uruninaga gilibu wigi bida. Ani bialu nde mana ibugua bialu hene maru wiarubi Isaraele wali agali baba biabe bialu hene wiarubi dindi maru Isaraele dindiha wia mabu bialu wia parapara biaru baba biabe bialu hene wiarunaga te lo wigi bida.
30 com todo o seu reinado e poder, e os tempos que sobrevieram a ele, e a Israel, e a todos os reinos das terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.