1 Crônicas 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Isaraele wali agaliru mo ko holene hamelowa dama Heyolabeme Debidi mo manda bia halu Debidihanda Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi bibahende daga lolene manda bini.
1 Satanás levantou-se contra Israel e levou Davi a fazer um recenseamento do povo.
2 Ani manda buwa Debidi ibugua ibunaga ami haru hagane agali haguane Yoabahondo lamialu lalu, Í̠na ami agali haguane maru hayaruni haru tígua Isaraele wali agaliore bibahende dagalai hole pudaba. Pigane dindi gibuni uyurayagi Dana tano howa dagalama pialu dindi gibuni unurayagi Beaseba tanoni daga lairi halimu. Wali agali agira palirimadabe hondoliya anidagua bilimu, lalu lamini.
2 Davi disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão e contem os israelitas desde Berseba até Dã e tragam-me um relatório para que eu saiba quantos são".
3 Ani layagola Yoabahanda Debidihondo ladai bialu lalu, Kini-o ai inanaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali áyu kamarubi ndo mo dewaore helo. Wali agali uruni bibahendeore ti í̠ninaga andaneha hai kagoni. Anigo iname wali agali daga lolene ogoni inanaga biabe ndo ngagoria í̠na irane aginaga daga lolene hamelo kebe, lene.
3 Joabe, porém, respondeu: "Que o Senhor multiplique o povo dele por cem. Ó rei, meu senhor, não são, porventura, todos eles súditos do meu senhor? Por que o meu senhor deseja fazer isso? Por que deveria trazer culpa sobre Israel? "
4 Ani layagola kini ibugua Yoababi ami agali haguane maru biarubi tihondo bi hongo howa lamialu, I̱na o bule pudaba larudaguaore bilimu, lene. Ani layago hale halu ami haru haga biaru ti Isaraele dindiha puame halu wali agali bibahende hearu dagalai howa Yarusaleme dai bini.
4 Mas a palavra do rei prevaleceu, de modo que Joabe partiu, percorreu todo o Israel e então voltou a Jerusalém.
5 Tigua dai buwa Yoaba ibugua bialu henedaru bibahende ogodagua birima lalu kini hale helo lamialu lalu, Isaraeleali ami habeheru miliono mbirani daosini dege handari mbira (1,100,000) halu Yudali daosini dege handari mariani pira karia (470,000) hearia daga larima, lene.
5 Joabe apresentou a Davi o relatório com o número dos homens de combate: Em todo o Israel havia um milhão e cem mil homens habilitados para o serviço militar, sendo quatrocentos e setenta mil de Judá.
6 Yoaba ibu Debidihanda wali agali dagalolenenaga te layago hame nale howa ibugua Libai hameiginibi Beniyamini hameiginibi daga nale hene.
6 Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
7 Ngode Datagaliwabehanda Debidi ibugua ko timbuniore biyago hondowa ibugua Isaraele wali agali pani mialu mo ko hene.
7 Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
8 Ogonidagua biyagonaga Debidi ibuni bu miniha genda timbuni yu howa ibugua Anduane Homogohondo bi lalu howa lalu, I̱na mini nawi ale howa agali daga larudagome i̱na mana ko timbuniore bu haruda. Ani birudago ai Anduane Homogo-o i̱na ko birudago mo wahabe, lene.
8 Então Davi disse a Deus: "Pequei gravemente com o que fiz. Agora eu te imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
9 Ani layagola horo ogoningi dege Anduane Homogohanda agali bi mana latagi halu mbiwia haga mini Gadahondo lalu,
9 O Senhor disse a Gade, o vidente de Davi:
10 I̱na bi o larogo í̠na Debidi lamibelonaga langero. I̱ Anduane Homogo i̱naore hariga tebira mo ngerogo í̠nime mbira ogo karulape lalu dababe. Í̠nime ogo bia lalu i̱hondo langerego i̱na í̠hondo buliya langibe, lene.
10 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções. Escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
11 Anduane Homogohanda bi ogoni layago hale howa Gada ibugua egerebagi Debidi ibu heyu bereria Anduane Homogohanda ogodagua laya lalu lamule pene. Ibugua puwa Debidihondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda í̠na bi tebira uru mbirago bilonaga e̱ labelo hameledo laya.
11 Então Gade foi a Davi e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Escolha:
12 Ai mali tebirani hina gari timbuniore Isaraele dindini tagira ibilo hameledebe be tí waitiginaga amirume wai bima lole ibiragola ege tebirani tí ibida pialu ha do holene hameledebe be horo tebiru Anduane Homogohanda ibunaga wai bulene ayu tibu aleme tí balu ibunaga dahuliyalime tínaga dindi bibahendeha warago timbuni tagira mo ibilelo hame ledebe. Ai bi ogoni bayuwa mandaore buwa mbira ogo bilo larego Anduane Homogo ibunihondo lamule poliya langi, lene.
12 três anos de fome, três meses fugindo de seus adversários, perseguido pela espada deles, ou três dias da espada do Senhor, isto é, três dias de praga, com o anjo do Senhor assolando todas as regiões de Israel’. Decida agora como devo responder àquele que me enviou".
13 Ani layagola Debidi ibugua Gadahondo lalu, Í̠na bi áyu langiriruni hale howa genda timbuniore yu bedogoni. Ani bidogo ainde Anduane Homogo ibunime ogoale bule lalu ibugua bule hameledadagua o inahondo bilo waha. Irane ibunime ina dara hai haga kagodago agalime ina mo ko halu belo hame naledo, lene.
13 Davi respondeu: "É grande a minha angustia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois é grande a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
14 Ani layagola Anduane Homogohanda warago ko timbuniore horo ogoningi howa Isaraele dindi bibahendeha ibilene. Ani ibilayagola warago timbuni ogonime Isaraele wali agali daosini dege pira karia (70,000) homai hene.
14 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil homens de Israel morreram.
15 Ani bialu dahuliyali mbira wali agali bo wahama ibiyadagoni Yarusaleme tanoha wali agali bo wahole anda ibini. Ani ibalu hearia Anduane Homogohanda wali agali mo ko hene bu hearu hondowa dara howa dahuliyali biagohondo lalu, Ai karulapego waha, lene. Ani laya handala dahuliyali biago ibu wahalu widi iranela bo taulalu lini aeanela tale biaga wiagoria hene. Dindi ogoni Yabusu hameigini agali Arauna mbira henegonaga wini.
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo ia fazê-lo, o Senhor olhou e arrependeu-se de trazer a catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 Dahuliyali ogoni ibu dindi harila dombeneha howa ibugua ayu tibu yiagome Yarusaleme bolenaga gi dogolo hearia hondowa Debidibi Isaraeleali wahe miniwirubi tigua dara howa biagane aga wiaru bu howa dindini bulu palu ibira hene.
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do Senhor entre o céu e a terra, com uma espada na mão erguida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel, vestidos de luto, prostraram-se, rosto em terra.
17 Ani bu wuwa Debidihanda Anduane Homogohondo lalu, I̱nime wali agali daga ladaba lalu mana koore ogoni birugome ai áyu pani noloma̱ya ngirigonida. Anigo wali agali darabi uruni tigua ko mbira agi biyagonaga ti pani nelo miribe. Ai tihondo pani merego wahalu i̱bi i̱ one waneiginirubi inanehondo pani ngia nabiridago, lene.
17 Davi disse a Deus: "Não fui eu que ordenei contar o povo? Fui eu que pequei e fiz o mal. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Ó Senhor meu Deus, que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família, mas não sobre o teu povo! "
18 Ani lalu hearia Anduane Homogonaga dahuliyali biagome mana latagi haga Gadahondo lalu, Í̠na Debidi karia puwa ibuhondo ogodagua lamibe, Áyu ogoni Yabusuali Araunanaga widi gandulo ngelowa bo taulalu lini aeanela mo tale biaga ngagoria puwa Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu mbira bia hole pobe, lalu lamibe, lene.
18 Então o anjo do Senhor mandou Gade dizer a Davi que construísse um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Ani laya handala Debidi ibu heyalu Anduane Homogohanda bibe laya lalu Gadahanda lamiyadagua bule dindi podene mbira widi lini do ngelowa lini aeanela mo tale biaga wiagoha pole pene.
19 Davi foi para lá, em obediência à palavra que Gade havia falado em nome do Senhor.
20 Araunabi ibu igini maria biarubi biabe bialu haga wiagoria howa handape halu hearia dahuliyali mbira hearia hondowa mogo lalu ibu igini maria biaru ibida pialu bira do hene.
20 Araúna estava debulhando o trigo; virando-se, viu o anjo, e ele e seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam.
21 Araunahanda Kini Debidi ibiyago de hondowa ibu lola hole puwa ge duli hanga howa kininaga mini yaraga halu ma podope hene.
21 Nisso chegou Davi e, quando Araúna o viu, saiu da eira e prostrou-se diante de Davi, rosto em terra.
22 Ani buwa Debidi ibugua Araunahondo lalu, I̱na í̠naga dindi podene mbira widi biabe biaga o ngegoni yolo bulebero. Wali agali warago hongoheore áyu balu karuni bibahende Anduane Homogohanda mo wahelonaga i̱na ibunaga lomabu delaga dabu mbira dindi ogoriani bulene hameledo, lene.
22 E Davi lhe pediu: "Ceda-me o terreno da sua eira para eu construir um altar em honra do Senhor, para que cesse a praga sobre o povo. Venda-me o terreno pelo preço justo".
23 Ani layagola Araunahanda Debidihondo lalu, Kini-o dindi ogoni yolo bibelo hame naledogo bame í̠ habelo ngero. Mbirale mbira lomabu mule hameledego alebi nogo bulumaga o kagobi lomabu mialu irani dai helo bo delabe. Ani bialu ira widi lini bo tanda laga ngagobi ira nogo bulumaga dariba homagamaga biaga ngagobi bibahende gabuwa lomabu mialu ira ogonime delo delalu widi lini ngarubi Anduane Homogohondo miaiore habe. Kini-o i̱na mbirale uruni bibahende í̠hondo ngiai harogoni, lene.
23 Mas Araúna disse a Davi: "Considera-o teu! Que o meu rei e senhor faça dele o que desejar. Eu darei os bois para os holocaustos, o debulhador para servir de lenha, e o trigo para a oferta de cereal. Tudo isso eu dou a ti".
24 Ani layagola kini ibugua ibuhondo lalu, I̱na mbirale i̱nime erekui biabe bialu mini ndogo Anduane Homogohondo lomabu mia nabulebero. Ani buleneore hame naledogo ai í̠naga mbirale uruni i̱na yolo buleore bero, lene.
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não darei ao Senhor aquilo que pertence a você, nem oferecerei um holocausto que não me custe nada".
25 Anidagua lalu Debidi ibugua Araunanaga dindibi nogo bulumagabi bibahende muni siliba kina handari duria (500) aleme yolo bini.
25 Então Davi pagou a Araúna sete quilos e duzentos gramas de ouro pelo terreno.
26 Ani buwa Debidi ibugua lomabu delaga dabu mbira dindi ogoriani bia howa loma biniru irani dai helonaga bo delalu Anduane Homogola ho gimbu bulenenaga loma biniru bo delalu Anduane Homogohondo bi lalu hene. Ani biyagola Anduane Homogohanda loma uruni dai helo hariha howa ira hedope hene.
26 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Davi invocou o Senhor, e o Senhor lhe respondeu com fogo que veio do céu sobre o altar de holocaustos.
27 Ani buwa Anduane Homogohanda dahuliyalihondo lalu, Í̠naga ayu tibu yaganeha yabe, lalu lamiyagola dahuliyalime hale howa ani yini.
27 E o Senhor ordenou ao anjo que pusesse a espada na bainha.
28 Ani biyago hondowa Debidi ibugua Anduane Homogohondo i̱na bi larugo hale halu ladai biyadalo manda bini. Ani manda buwa Debidihanda Arauna dindini lomabu delaga dabu wabiyagoria ogonidagua nogo tara tara Anduane Homogohondo loma bialu bo migi bini.
28 Nessa ocasião viu Davi que o Senhor lhe havia respondido na eira de Araúna, o jebuseu, e passou a oferecer sacrifícios ali.
29 Ogoni biyangi Anduane Homogonaga Balai Andabi lomabu delaga dabubi Mosesehanda dindi ko iba dalu naibagaha howa wabinigo yalu ibalu Gibeono tanoni mo ngelenego wiaabo hene.
29 Naquela época, o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar de holocaustos, estavam em Gibeom.
30 Ani winigo Debidi ibu Anduane Homogonaga dahuliyalime ayu tibu yu hayago mitangi bialu gi timbuniore howa ibugua Gibeono dindini Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolenaga pobe nahe hene.
30 Mas Davi não podia consultar a Deus lá, pois tinha medo da espada do anjo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.