1 Crônicas 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isaraele wali agaliru mo ko holene hamelowa dama Heyolabeme Debidi mo manda bia halu Debidihanda Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi bibahende daga lolene manda bini.
1 Então Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a levantar o censo de Israel.
2 Ani manda buwa Debidi ibugua ibunaga ami haru hagane agali haguane Yoabahondo lamialu lalu, Í̠na ami agali haguane maru hayaruni haru tígua Isaraele wali agaliore bibahende dagalai hole pudaba. Pigane dindi gibuni uyurayagi Dana tano howa dagalama pialu dindi gibuni unurayagi Beaseba tanoni daga lairi halimu. Wali agali agira palirimadabe hondoliya anidagua bilimu, lalu lamini.
2 Davi disse a Joabe e aos chefes do povo: — Vão e levantem o censo de Israel, desde Berseba até Dã, e tragam-me a apuração para que eu saiba o seu número.
3 Ani layagola Yoabahanda Debidihondo ladai bialu lalu, Kini-o ai inanaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali áyu kamarubi ndo mo dewaore helo. Wali agali uruni bibahendeore ti í̠ninaga andaneha hai kagoni. Anigo iname wali agali daga lolene ogoni inanaga biabe ndo ngagoria í̠na irane aginaga daga lolene hamelo kebe, lene.
3 Então Joabe disse: — Que o
4 Ani layagola kini ibugua Yoababi ami agali haguane maru biarubi tihondo bi hongo howa lamialu, I̱na o bule pudaba larudaguaore bilimu, lene. Ani layago hale halu ami haru haga biaru ti Isaraele dindiha puame halu wali agali bibahende hearu dagalai howa Yarusaleme dai bini.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe. Então Joabe saiu e percorreu todo o Israel; depois, voltou para Jerusalém.
5 Tigua dai buwa Yoaba ibugua bialu henedaru bibahende ogodagua birima lalu kini hale helo lamialu lalu, Isaraeleali ami habeheru miliono mbirani daosini dege handari mbira (1,100,000) halu Yudali daosini dege handari mariani pira karia (470,000) hearia daga larima, lene.
5 Joabe apresentou a Davi o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel um milhão e cem mil homens que puxavam da espada; e em Judá eram quatrocentos e setenta mil homens que puxavam da espada.
6 Yoaba ibu Debidihanda wali agali dagalolenenaga te layago hame nale howa ibugua Libai hameiginibi Beniyamini hameiginibi daga nale hene.
6 Porém os de Levi e Benjamim não foram contados entre eles, porque a ordem do rei foi abominável a Joabe.
7 Ngode Datagaliwabehanda Debidi ibugua ko timbuniore biyago hondowa ibugua Isaraele wali agali pani mialu mo ko hene.
7 Tudo isto desagradou a Deus, e por isso ele castigou Israel.
8 Ogonidagua biyagonaga Debidi ibuni bu miniha genda timbuni yu howa ibugua Anduane Homogohondo bi lalu howa lalu, I̱na mini nawi ale howa agali daga larudagome i̱na mana ko timbuniore bu haruda. Ani birudago ai Anduane Homogo-o i̱na ko birudago mo wahabe, lene.
8 Então Davi se dirigiu a Deus, dizendo: — Cometi um grande pecado ao fazer tal coisa. Mas agora peço-te que perdoes a iniquidade do teu servo, porque fiz uma grande loucura.
9 Ani layagola horo ogoningi dege Anduane Homogohanda agali bi mana latagi halu mbiwia haga mini Gadahondo lalu,
9 Então o Senhor falou a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 I̱na bi o larogo í̠na Debidi lamibelonaga langero. I̱ Anduane Homogo i̱naore hariga tebira mo ngerogo í̠nime mbira ogo karulape lalu dababe. Í̠nime ogo bia lalu i̱hondo langerego i̱na í̠hondo buliya langibe, lene.
10 — Vá e diga a Davi: Assim diz o Senhor : “Eu lhe ofereço três opções; escolha uma delas, para que eu a execute contra você.”
11 Anduane Homogohanda bi ogoni layago hale howa Gada ibugua egerebagi Debidi ibu heyu bereria Anduane Homogohanda ogodagua laya lalu lamule pene. Ibugua puwa Debidihondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda í̠na bi tebira uru mbirago bilonaga e̱ labelo hameledo laya.
11 Gade foi falar com Davi e lhe disse: — Assim diz o
12 Ai mali tebirani hina gari timbuniore Isaraele dindini tagira ibilo hameledebe be tí waitiginaga amirume wai bima lole ibiragola ege tebirani tí ibida pialu ha do holene hameledebe be horo tebiru Anduane Homogohanda ibunaga wai bulene ayu tibu aleme tí balu ibunaga dahuliyalime tínaga dindi bibahendeha warago timbuni tagira mo ibilelo hame ledebe. Ai bi ogoni bayuwa mandaore buwa mbira ogo bilo larego Anduane Homogo ibunihondo lamule poliya langi, lene.
12 ou três anos de fome, ou que por três meses você seja consumido diante dos seus adversários, sendo alcançado pela espada dos seus inimigos, ou que por três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra e o Anjo do Senhor causem destruição em todos os territórios de Israel.” Diga, agora, que resposta devo dar ao que me enviou.
13 Ani layagola Debidi ibugua Gadahondo lalu, Í̠na bi áyu langiriruni hale howa genda timbuniore yu bedogoni. Ani bidogo ainde Anduane Homogo ibunime ogoale bule lalu ibugua bule hameledadagua o inahondo bilo waha. Irane ibunime ina dara hai haga kagodago agalime ina mo ko halu belo hame naledo, lene.
13 Então Davi disse a Gade: — Estou muito angustiado. Porém é preferível que eu caia nas mãos do
14 Ani layagola Anduane Homogohanda warago ko timbuniore horo ogoningi howa Isaraele dindi bibahendeha ibilene. Ani ibilayagola warago timbuni ogonime Isaraele wali agali daosini dege pira karia (70,000) homai hene.
14 Então o Senhor enviou a peste a Israel; e morreram setenta mil homens do povo de Israel.
15 Ani bialu dahuliyali mbira wali agali bo wahama ibiyadagoni Yarusaleme tanoha wali agali bo wahole anda ibini. Ani ibalu hearia Anduane Homogohanda wali agali mo ko hene bu hearu hondowa dara howa dahuliyali biagohondo lalu, Ai karulapego waha, lene. Ani laya handala dahuliyali biago ibu wahalu widi iranela bo taulalu lini aeanela tale biaga wiagoria hene. Dindi ogoni Yabusu hameigini agali Arauna mbira henegonaga wini.
15 Deus enviou um anjo a Jerusalém, para a destruir. Quando estava por destruí-la, o Senhor olhou, mudou de ideia quanto a este mal e disse ao anjo destruidor: — Basta! Retire a sua mão. O Anjo do
16 Dahuliyali ogoni ibu dindi harila dombeneha howa ibugua ayu tibu yiagome Yarusaleme bolenaga gi dogolo hearia hondowa Debidibi Isaraeleali wahe miniwirubi tigua dara howa biagane aga wiaru bu howa dindini bulu palu ibira hene.
16 Davi ergueu os olhos e viu o Anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na mão estendida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos, vestidos de pano de saco, se prostraram com o rosto em terra.
17 Ani bu wuwa Debidihanda Anduane Homogohondo lalu, I̱nime wali agali daga ladaba lalu mana koore ogoni birugome ai áyu pani noloma̱ya ngirigonida. Anigo wali agali darabi uruni tigua ko mbira agi biyagonaga ti pani nelo miribe. Ai tihondo pani merego wahalu i̱bi i̱ one waneiginirubi inanehondo pani ngia nabiridago, lene.
17 Davi falou para Deus: — Por acaso não fui eu quem mandou contar o povo? Eu é que pequei e fiz esse mal. Mas estas ovelhas o que fizeram? Ah!
18 Ani lalu hearia Anduane Homogonaga dahuliyali biagome mana latagi haga Gadahondo lalu, Í̠na Debidi karia puwa ibuhondo ogodagua lamibe, Áyu ogoni Yabusuali Araunanaga widi gandulo ngelowa bo taulalu lini aeanela mo tale biaga ngagoria puwa Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu mbira bia hole pobe, lalu lamibe, lene.
18 Então o Anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi edificar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Ani laya handala Debidi ibu heyalu Anduane Homogohanda bibe laya lalu Gadahanda lamiyadagua bule dindi podene mbira widi lini do ngelowa lini aeanela mo tale biaga wiagoha pole pene.
19 Davi foi segundo a palavra que Gade havia falado em nome do Senhor .
20 Araunabi ibu igini maria biarubi biabe bialu haga wiagoria howa handape halu hearia dahuliyali mbira hearia hondowa mogo lalu ibu igini maria biaru ibida pialu bira do hene.
20 Ao voltar-se, Ornã viu o Anjo; e os seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 Araunahanda Kini Debidi ibiyago de hondowa ibu lola hole puwa ge duli hanga howa kininaga mini yaraga halu ma podope hene.
21 Quando Davi estava indo ao encontro de Ornã, este olhou e viu Davi. E, saindo da eira, se inclinou diante de Davi, com o rosto em terra.
22 Ani buwa Debidi ibugua Araunahondo lalu, I̱na í̠naga dindi podene mbira widi biabe biaga o ngegoni yolo bulebero. Wali agali warago hongoheore áyu balu karuni bibahende Anduane Homogohanda mo wahelonaga i̱na ibunaga lomabu delaga dabu mbira dindi ogoriani bulene hameledo, lene.
22 Davi disse a Ornã: — Dê-me este lugar da eira, a fim de edificar nele um altar ao
23 Ani layagola Araunahanda Debidihondo lalu, Kini-o dindi ogoni yolo bibelo hame naledogo bame í̠ habelo ngero. Mbirale mbira lomabu mule hameledego alebi nogo bulumaga o kagobi lomabu mialu irani dai helo bo delabe. Ani bialu ira widi lini bo tanda laga ngagobi ira nogo bulumaga dariba homagamaga biaga ngagobi bibahende gabuwa lomabu mialu ira ogonime delo delalu widi lini ngarubi Anduane Homogohondo miaiore habe. Kini-o i̱na mbirale uruni bibahende í̠hondo ngiai harogoni, lene.
23 Então Ornã disse a Davi: — Que o rei, meu senhor, a tome para si e faça dela o que bem quiser. Eis que dou os bois para o holocausto, o debulhador de cereais para a lenha e o trigo para a oferta de cereais; dou tudo.
24 Ani layagola kini ibugua ibuhondo lalu, I̱na mbirale i̱nime erekui biabe bialu mini ndogo Anduane Homogohondo lomabu mia nabulebero. Ani buleneore hame naledogo ai í̠naga mbirale uruni i̱na yolo buleore bero, lene.
24 Porém o rei Davi disse a Ornã: — Não! Eu vou comprar pelo seu inteiro valor. Porque não tomarei o que é seu para dar ao
25 Anidagua lalu Debidi ibugua Araunanaga dindibi nogo bulumagabi bibahende muni siliba kina handari duria (500) aleme yolo bini.
25 Davi pagou a Ornã por aquele lugar sete quilos e duzentos gramas de ouro.
26 Ani buwa Debidi ibugua lomabu delaga dabu mbira dindi ogoriani bia howa loma biniru irani dai helonaga bo delalu Anduane Homogola ho gimbu bulenenaga loma biniru bo delalu Anduane Homogohondo bi lalu hene. Ani biyagola Anduane Homogohanda loma uruni dai helo hariha howa ira hedope hene.
26 Edificou ali um altar ao Senhor , ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos e invocou o Senhor , que lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 Ani buwa Anduane Homogohanda dahuliyalihondo lalu, Í̠naga ayu tibu yaganeha yabe, lalu lamiyagola dahuliyalime hale howa ani yini.
27 O Senhor deu ordem ao Anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 Ani biyago hondowa Debidi ibugua Anduane Homogohondo i̱na bi larugo hale halu ladai biyadalo manda bini. Ani manda buwa Debidihanda Arauna dindini lomabu delaga dabu wabiyagoria ogonidagua nogo tara tara Anduane Homogohondo loma bialu bo migi bini.
28 Naquele tempo, ao ver que o Senhor lhe havia respondido na eira de Ornã, o jebuseu, Davi ofereceu sacrifícios ali.
29 Ogoni biyangi Anduane Homogonaga Balai Andabi lomabu delaga dabubi Mosesehanda dindi ko iba dalu naibagaha howa wabinigo yalu ibalu Gibeono tanoni mo ngelenego wiaabo hene.
29 Porque naquele tempo o tabernáculo do Senhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar do holocausto estavam no lugar alto de Gibeão.
30 Ani winigo Debidi ibu Anduane Homogonaga dahuliyalime ayu tibu yu hayago mitangi bialu gi timbuniore howa ibugua Gibeono dindini Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolenaga pobe nahe hene.
30 Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava com medo da espada do Anjo do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.