1 Crônicas 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isaraele wali agaliru mo ko holene hamelowa dama Heyolabeme Debidi mo manda bia halu Debidihanda Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi bibahende daga lolene manda bini.
1 Então, Satanás se levantou contra Israel e incitou a Davi a levantar o censo de Israel.
2 Ani manda buwa Debidi ibugua ibunaga ami haru hagane agali haguane Yoabahondo lamialu lalu, Í̠na ami agali haguane maru hayaruni haru tígua Isaraele wali agaliore bibahende dagalai hole pudaba. Pigane dindi gibuni uyurayagi Dana tano howa dagalama pialu dindi gibuni unurayagi Beaseba tanoni daga lairi halimu. Wali agali agira palirimadabe hondoliya anidagua bilimu, lalu lamini.
2 Disse Davi a Joabe e aos chefes do povo: Ide, levantai o censo de Israel, desde Berseba até Dã; e trazei-me a apuração para que eu saiba o seu número.
3 Ani layagola Yoabahanda Debidihondo ladai bialu lalu, Kini-o ai inanaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali áyu kamarubi ndo mo dewaore helo. Wali agali uruni bibahendeore ti í̠ninaga andaneha hai kagoni. Anigo iname wali agali daga lolene ogoni inanaga biabe ndo ngagoria í̠na irane aginaga daga lolene hamelo kebe, lene.
3 Então, disse Joabe: Multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais; porventura, ó rei, meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que requer isso o meu senhor? Por que trazer, assim, culpa sobre Israel?
4 Ani layagola kini ibugua Yoababi ami agali haguane maru biarubi tihondo bi hongo howa lamialu, I̱na o bule pudaba larudaguaore bilimu, lene. Ani layago hale halu ami haru haga biaru ti Isaraele dindiha puame halu wali agali bibahende hearu dagalai howa Yarusaleme dai bini.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; pelo que saiu Joabe e percorreu todo o Israel; então, voltou para Jerusalém.
5 Tigua dai buwa Yoaba ibugua bialu henedaru bibahende ogodagua birima lalu kini hale helo lamialu lalu, Isaraeleali ami habeheru miliono mbirani daosini dege handari mbira (1,100,000) halu Yudali daosini dege handari mariani pira karia (470,000) hearia daga larima, lene.
5 Deu Joabe a Davi o recenseamento do povo; havia em Israel um milhão e cem mil homens que puxavam da espada; e em Judá eram quatrocentos e setenta mil homens que puxavam da espada.
6 Yoaba ibu Debidihanda wali agali dagalolenenaga te layago hame nale howa ibugua Libai hameiginibi Beniyamini hameiginibi daga nale hene.
6 Porém os de Levi e Benjamim não foram contados entre eles, porque a ordem do rei foi abominável a Joabe.
7 Ngode Datagaliwabehanda Debidi ibugua ko timbuniore biyago hondowa ibugua Isaraele wali agali pani mialu mo ko hene.
7 Tudo isto desagradou a Deus, pelo que feriu a Israel.
8 Ogonidagua biyagonaga Debidi ibuni bu miniha genda timbuni yu howa ibugua Anduane Homogohondo bi lalu howa lalu, I̱na mini nawi ale howa agali daga larudagome i̱na mana ko timbuniore bu haruda. Ani birudago ai Anduane Homogo-o i̱na ko birudago mo wahabe, lene.
8 Então, disse Davi a Deus: Muito pequei em fazer tal coisa; porém, agora, peço-te que perdoes a iniquidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Ani layagola horo ogoningi dege Anduane Homogohanda agali bi mana latagi halu mbiwia haga mini Gadahondo lalu,
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 I̱na bi o larogo í̠na Debidi lamibelonaga langero. I̱ Anduane Homogo i̱naore hariga tebira mo ngerogo í̠nime mbira ogo karulape lalu dababe. Í̠nime ogo bia lalu i̱hondo langerego i̱na í̠hondo buliya langibe, lene.
10 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
11 Anduane Homogohanda bi ogoni layago hale howa Gada ibugua egerebagi Debidi ibu heyu bereria Anduane Homogohanda ogodagua laya lalu lamule pene. Ibugua puwa Debidihondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda í̠na bi tebira uru mbirago bilonaga e̱ labelo hameledo laya.
11 Veio, pois, Gade a Davi e lhe disse: Assim diz o Senhor : Escolhe o que queres:
12 Ai mali tebirani hina gari timbuniore Isaraele dindini tagira ibilo hameledebe be tí waitiginaga amirume wai bima lole ibiragola ege tebirani tí ibida pialu ha do holene hameledebe be horo tebiru Anduane Homogohanda ibunaga wai bulene ayu tibu aleme tí balu ibunaga dahuliyalime tínaga dindi bibahendeha warago timbuni tagira mo ibilelo hame ledebe. Ai bi ogoni bayuwa mandaore buwa mbira ogo bilo larego Anduane Homogo ibunihondo lamule poliya langi, lene.
12 ou três anos de fome, ou que por três meses sejas consumido diante dos teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que por três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra, e o Anjo do Senhor causem destruição em todos os territórios de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de dar ao que me enviou.
13 Ani layagola Debidi ibugua Gadahondo lalu, Í̠na bi áyu langiriruni hale howa genda timbuniore yu bedogoni. Ani bidogo ainde Anduane Homogo ibunime ogoale bule lalu ibugua bule hameledadagua o inahondo bilo waha. Irane ibunime ina dara hai haga kagodago agalime ina mo ko halu belo hame naledo, lene.
13 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor , porque são muitíssimas as suas misericórdias, mas nas mãos dos homens não caia eu.
14 Ani layagola Anduane Homogohanda warago ko timbuniore horo ogoningi howa Isaraele dindi bibahendeha ibilene. Ani ibilayagola warago timbuni ogonime Isaraele wali agali daosini dege pira karia (70,000) homai hene.
14 Então, enviou o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Ani bialu dahuliyali mbira wali agali bo wahama ibiyadagoni Yarusaleme tanoha wali agali bo wahole anda ibini. Ani ibalu hearia Anduane Homogohanda wali agali mo ko hene bu hearu hondowa dara howa dahuliyali biagohondo lalu, Ai karulapego waha, lene. Ani laya handala dahuliyali biago ibu wahalu widi iranela bo taulalu lini aeanela tale biaga wiagoria hene. Dindi ogoni Yabusu hameigini agali Arauna mbira henegonaga wini.
15 Enviou Deus um anjo a Jerusalém, para a destruir; ao destruí-la, olhou o Senhor , e se arrependeu do mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, retira, agora, a mão. O Anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Dahuliyali ogoni ibu dindi harila dombeneha howa ibugua ayu tibu yiagome Yarusaleme bolenaga gi dogolo hearia hondowa Debidibi Isaraeleali wahe miniwirubi tigua dara howa biagane aga wiaru bu howa dindini bulu palu ibira hene.
16 Levantando Davi os olhos, viu o Anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na mão estendida contra Jerusalém; então, Davi e os anciãos, cobertos de panos de saco, se prostraram com o rosto em terra.
17 Ani bu wuwa Debidihanda Anduane Homogohondo lalu, I̱nime wali agali daga ladaba lalu mana koore ogoni birugome ai áyu pani noloma̱ya ngirigonida. Anigo wali agali darabi uruni tigua ko mbira agi biyagonaga ti pani nelo miribe. Ai tihondo pani merego wahalu i̱bi i̱ one waneiginirubi inanehondo pani ngia nabiridago, lene.
17 Disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? Eu é que pequei, eu é que fiz muito mal; porém estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor , meu Deus, seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai e não para castigo do teu povo.
18 Ani lalu hearia Anduane Homogonaga dahuliyali biagome mana latagi haga Gadahondo lalu, Í̠na Debidi karia puwa ibuhondo ogodagua lamibe, Áyu ogoni Yabusuali Araunanaga widi gandulo ngelowa bo taulalu lini aeanela mo tale biaga ngagoria puwa Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu mbira bia hole pobe, lalu lamibe, lene.
18 Então, o Anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi subir para levantar um altar ao Senhor , na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Ani laya handala Debidi ibu heyalu Anduane Homogohanda bibe laya lalu Gadahanda lamiyadagua bule dindi podene mbira widi lini do ngelowa lini aeanela mo tale biaga wiagoha pole pene.
19 Subiu, pois, Davi, segundo a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor .
20 Araunabi ibu igini maria biarubi biabe bialu haga wiagoria howa handape halu hearia dahuliyali mbira hearia hondowa mogo lalu ibu igini maria biaru ibida pialu bira do hene.
20 Virando-se Ornã, viu o Anjo; e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 Araunahanda Kini Debidi ibiyago de hondowa ibu lola hole puwa ge duli hanga howa kininaga mini yaraga halu ma podope hene.
21 Quando Davi vinha chegando a Ornã, este olhou, e o viu e, saindo da eira, se inclinou diante de Davi, com o rosto em terra.
22 Ani buwa Debidi ibugua Araunahondo lalu, I̱na í̠naga dindi podene mbira widi biabe biaga o ngegoni yolo bulebero. Wali agali warago hongoheore áyu balu karuni bibahende Anduane Homogohanda mo wahelonaga i̱na ibunaga lomabu delaga dabu mbira dindi ogoriani bulene hameledo, lene.
22 Disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira a fim de edificar nele um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo; dá-mo pelo seu devido valor.
23 Ani layagola Araunahanda Debidihondo lalu, Kini-o dindi ogoni yolo bibelo hame naledogo bame í̠ habelo ngero. Mbirale mbira lomabu mule hameledego alebi nogo bulumaga o kagobi lomabu mialu irani dai helo bo delabe. Ani bialu ira widi lini bo tanda laga ngagobi ira nogo bulumaga dariba homagamaga biaga ngagobi bibahende gabuwa lomabu mialu ira ogonime delo delalu widi lini ngarubi Anduane Homogohondo miaiore habe. Kini-o i̱na mbirale uruni bibahende í̠hondo ngiai harogoni, lene.
23 Então, disse Ornã a Davi: Tome-a o rei, meu senhor, para si e faça dela o que bem lhe parecer; eis que dou os bois para o holocausto, e os trilhos, para a lenha, e o trigo, para oferta de manjares; dou tudo.
24 Ani layagola kini ibugua ibuhondo lalu, I̱na mbirale i̱nime erekui biabe bialu mini ndogo Anduane Homogohondo lomabu mia nabulebero. Ani buleneore hame naledogo ai í̠naga mbirale uruni i̱na yolo buleore bero, lene.
24 Tornou o rei Davi a Ornã: Não; antes, pelo seu inteiro valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu para o Senhor , nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 Anidagua lalu Debidi ibugua Araunanaga dindibi nogo bulumagabi bibahende muni siliba kina handari duria (500) aleme yolo bini.
25 Davi deu a Ornã por aquele lugar a soma de seiscentos siclos de ouro.
26 Ani buwa Debidi ibugua lomabu delaga dabu mbira dindi ogoriani bia howa loma biniru irani dai helonaga bo delalu Anduane Homogola ho gimbu bulenenaga loma biniru bo delalu Anduane Homogohondo bi lalu hene. Ani biyagola Anduane Homogohanda loma uruni dai helo hariha howa ira hedope hene.
26 Edificou ali um altar ao Senhor , ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos e invocou o Senhor , o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 Ani buwa Anduane Homogohanda dahuliyalihondo lalu, Í̠naga ayu tibu yaganeha yabe, lalu lamiyagola dahuliyalime hale howa ani yini.
27 O Senhor deu ordem ao Anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 Ani biyago hondowa Debidi ibugua Anduane Homogohondo i̱na bi larugo hale halu ladai biyadalo manda bini. Ani manda buwa Debidihanda Arauna dindini lomabu delaga dabu wabiyagoria ogonidagua nogo tara tara Anduane Homogohondo loma bialu bo migi bini.
28 Vendo Davi, naquele mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 Ogoni biyangi Anduane Homogonaga Balai Andabi lomabu delaga dabubi Mosesehanda dindi ko iba dalu naibagaha howa wabinigo yalu ibalu Gibeono tanoni mo ngelenego wiaabo hene.
29 Porque o tabernáculo do Senhor , que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto estavam, naquele tempo, no alto de Gibeão.
30 Ani winigo Debidi ibu Anduane Homogonaga dahuliyalime ayu tibu yu hayago mitangi bialu gi timbuniore howa ibugua Gibeono dindini Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolenaga pobe nahe hene.
30 Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do Anjo do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.