1 Crônicas 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Amonoalinaga Kini Nahasa homayagola ibu igini Hanunuhanda ibu aba henegoria Amono dindini kini ha aribia hene.
1 Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
2 Ani heagola Debidi ibugua lalu, Hanunu aba Nahasahanda i̱hondo mana bayale bialu hagadagua i̱nabi nde Hanunuhondo bayale dege bialu holebero, lene. Ani lowa Debidihanda agali maruhondo lalu, Hanunu karia puwa ibu aba homayadagonaga duguanda pialu daraba lole pudaba, lene.
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas para expressar condolências a Hanum,
3 Amonoali agali haguane bu hearume Hanunuhondo lamialu lalu, Í̠na mandabu handalu keria Debidihanda agali o pu layadaruni heneneore í̠ aba dara halu ibunaga mini yaraga hole pudaba lene ibiyadalo manda bidebe. Ani ndoyago. Mani ibunaga ami agaliru haru halu ibuwa ina baba wai bulenaga áyu agali urunime inanaga dindi ngamago abidabe diri hondo wule pudaba lenego íbu ka, lene.
3 os líderes amonitas lhe disseram: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar o país e destruí-lo".
4 Ani layago hale howa Kini Hanunu ibugua agali Debidihanda bi yalu pudaba lene biaru minu yania howa tinaga angari hearu podo wahene. Ani bialu agali uruninaga aga luni biagimbu biaruni podo tubagi howa here panahe heagola tini dalu dai bilene.
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou-lhes a barba, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 Anigo agali biaru ti nde taga timbuni howa tini dalu dai bibe nahe hene. Anidagua biya layago Debidi ibu hale howa ibugua agali biaruhondo bi lo pelalu lalu, Tigua o biyadagoninaga Yarusaleme dai bulenego taga nahalimu. Abale ibalu Yarigo tanoha tínaga angari lone ibilonaga emene hondo halimu. Mani tínaga angari bayale ibidagola nde Yarusaleme dai bilimu, lalu Debidihanda lawia hene.
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 Ani binigo Kini Hanunubi Amonoali biarubi tigua mandabu handalu hemiria mana lehe o birimagonime Debidihanda ina baba keba helonaga mo tandaga harimadalo mandabu hene. Ani manda bialu tigua agali maru Siria dindiha hearu Mesobodemia dindiha bu hearu bababi agali maru Soba tanoha hearu bababi bi pongo bo wule pene. Dindi uruniha hearu tigua muni siliba kilogarama daosini dege pira tebirani duria (35,000) Mesobodemiali tihondobi Siriali tihondobi wia halu lalu wai biagane garo ale nogo hosime gili lagabi ami agalibi wai bule ibilelonaga bi yalu pelene.
6 Vendo Hanum e os amonitas que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, alugaram da Mesopotâmia, de Arã Maaca e de Zobá, carros de guerra e condutores de carros, por trinta e cinco toneladas de prata.
7 Ani bialu tigua Amonoali uruni biamogo bialu wai biagane garo ale mini karisi daosini dege pira tebirani kirabi (32,000) Kini Maganaga amibi tigua Medeba tano kawareni ibuwa balai anda bu hene. Ani bialu Amonoali tiguabi tinaga ami agali haru halu wai bule anda ibini.
7 Alugaram trinta e dois mil carros e seus condutores, e contrataram o rei de Maaca com suas tropas, o qual veio e acampou perto de Medeba, e os amonitas foram convocados de suas cidades e partiram para a batalha.
8 Ogonidagua bialu wai bule agali mo mogo bialu ka layago hale howa Debidi ibugua ami haru bamba haga haguane Yoababi Isaraelenaga ami agali bibahendebi wai bule pudaba lene.
8 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
9 Ani piyagola Amonoali ami biaru tibi nde Laba tano wiagonaga pabe kawareni handayaho hene. Ani heagola tinaga kiniru wai mogo ibiyadaruni ti nde naina dangi wiagoria tidiyu hene. Ani buwa ti bibahendeme Isaraele ami agaliru baba wai bulenaga dege ona tidiyu haga haga bini.
9 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os reis que tinham vindo posicionaram-se em campo aberto.
10 Yoaba ibugua handalu hearia Isaraele baba wai bule ami agali tidiyu haga haga biaru hondowa wai hama kirani talebu ki howa wai bibeheyane hendene. Ani hondowa ibugua Isaraeleali hongoheru maru tale bialu amu dangi wiagoria tidiyu hearu baba wai bule handayaho helowa ibunime haru hene.
10 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
11 Ibu hamene Abisaihandabi nde Isaraele ami agali hearu halu mende haru howa Amonoali hearu baba dege wai bule tidiyu naina handayaho hene.
11 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
12 Ani heagola Yoaba ibugua Abisaihondo lalu, Wai bialu howa handalu keria Sirialirume ina bope habeheyane handarimiyagua nde tígua ina mo hongo halu wai bule abale ibalimu. Iname handalu kamaria Amonoalirume tí bope habeheyagua nde inamebi abale ibalu tí biamogo buleberema.
12 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 Ani bimi̱yago tígua wai bialu howa gi nahe hongoho halimu. Iname wai bialu howa inanaga wali agali waneigini andaga bu karubi inanaga tano Anduane Homogohanda ina ngini ngamarubi mitangi bialu wai hongo howaore bimi̱ya. Anduane Homogohanda nde ibunime hame ledadagua bilo laro, lene.
13 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
14 Ani lalu Yoababi ibunaga ami biarubi tigua Siriali bu hearu baba wai bule hapara halu piyagola Sirialiru ti ibida pene.
14 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
15 Amonoali biaru tigua handalu hearia Siriali biaru ibida piyago hondowa Amonoali tibi nde Abisaibi ami agali biarubi ibiya handala ti ibida piai halu tanonaga wai pabe tamuha ha do hai hene. Ani biya handala Yoaba ibugua Amonoali uruni ani helo wahalu ibunaga ami agali biaru haru halu Yarusaleme dai bini.
15 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe voltou para Jerusalém.
16 Siriali biaru tigua handalu hemiria Isaraele agalirume ti bope hayiyane hondowa tinaga ami agali hearu mo mogo bini. Ani buwa tigua agali maruhondo, Siria ami agali maru iba Yuberedisi ange ni tagira ibiragohayagi wai biaga hearu damu pudaba, layagola damu pialu bibahende haru daibu howa tidiyu hene. Ti bibahende íbu ngoaiho heagola Kini Hadadesenaga ami haru haga agali haguane mbira mini Sobaga heagome ami agali uruni haru hene.
16 Ao perceberem os arameus que haviam sido derrotados por Israel, enviaram mensageiros para trazer arameus que viviam do outro lado do Eufrates, e Sofaque, o comandante do exército de Hadadezer, veio à frente deles.
17 Siriali biaru ti ogonidagua tidiyu íbu ka layago hale howa Debidi ibugua ibunaga Isaraele ami agali bu hearu abale olo ngoai hene. Íbu ngoai heagola Iba Yodana doma ede halu Helama dindini ti wai bule pene. Ani piyagola Siriali biaru tigua ho dugu bialu Isaraele baba wai bini.
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel e atravessou o Jordão; avançou contra eles e formou linhas de combate defronte deles. Mas, começado o combate,
18 Ani biyagola Isaraele ami biarume wai hongo howaore bialu Siriali bo badai bini. Horo ogoningi Debidibi ibunaga ami agalidarubi tigua Siria ami agali karisini heyu howa wai biaga hearu daosini karia (7,000) bo wahalu nogo hosini biruwa wai biaga daosini dege pira maria (40,000) bo wahene. Ani bialu Sirianaga ami haru haga agali haguane Sobagabi wai hamani bope hayaore abale tongolo mini.
18 eles fugiram de diante de Israel, e Davi matou sete mil dos seus condutores de carros de guerra e quarenta mil dos seus soldados de infantaria. Também matou Sofaque, o comandante do exército deles.
19 Abale kini maru Sirianaga Kini Hadadese andaneha haga henerume handalu hearia Isaraeleali ti hongoheore howa Siriali bope hayago hondowa tigua Isaraeleali baba wai palialu ti Debidinaga andaneha hene.
19 Quando os vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com Davi e se sujeitaram a ele. E os arameus não quiseram mais ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.