1 Crônicas 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Amonoalinaga Kini Nahasa homayagola ibu igini Hanunuhanda ibu aba henegoria Amono dindini kini ha aribia hene.
1 Aconteceu, depois disto, que Naás, rei dos amonitas, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Ani heagola Debidi ibugua lalu, Hanunu aba Nahasahanda i̱hondo mana bayale bialu hagadagua i̱nabi nde Hanunuhondo bayale dege bialu holebero, lene. Ani lowa Debidihanda agali maruhondo lalu, Hanunu karia puwa ibu aba homayadagonaga duguanda pialu daraba lole pudaba, lene.
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, a Hanum, para o consolarem,
3 Amonoali agali haguane bu hearume Hanunuhondo lamialu lalu, Í̠na mandabu handalu keria Debidihanda agali o pu layadaruni heneneore í̠ aba dara halu ibunaga mini yaraga hole pudaba lene ibiyadalo manda bidebe. Ani ndoyago. Mani ibunaga ami agaliru haru halu ibuwa ina baba wai bulenaga áyu agali urunime inanaga dindi ngamago abidabe diri hondo wule pudaba lenego íbu ka, lene.
3 disseram os príncipes dos amonitas a Hanum: Pensas que Davi quer honrar a teu pai, porque te mandou consoladores? Não vieram ter contigo os seus servos a esquadrinhar, a transtornar e a espiar a terra?
4 Ani layago hale howa Kini Hanunu ibugua agali Debidihanda bi yalu pudaba lene biaru minu yania howa tinaga angari hearu podo wahene. Ani bialu agali uruninaga aga luni biagimbu biaruni podo tubagi howa here panahe heagola tini dalu dai bilene.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, raspou-lhes a barba, e lhes cortou as vestes pelo meio até o alto das coxas, e os despediu.
5 Anigo agali biaru ti nde taga timbuni howa tini dalu dai bibe nahe hene. Anidagua biya layago Debidi ibu hale howa ibugua agali biaruhondo bi lo pelalu lalu, Tigua o biyadagoninaga Yarusaleme dai bulenego taga nahalimu. Abale ibalu Yarigo tanoha tínaga angari lone ibilonaga emene hondo halimu. Mani tínaga angari bayale ibidagola nde Yarusaleme dai bilimu, lalu Debidihanda lawia hene.
5 Então foram alguns e avisaram a Davi acerca desses homens; pelo que ele mandou mensageiros ao seu encontro, pois estavam sobremaneira envergonhados. Disse o rei: Ficai em Jericó até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Ani binigo Kini Hanunubi Amonoali biarubi tigua mandabu handalu hemiria mana lehe o birimagonime Debidihanda ina baba keba helonaga mo tandaga harimadalo mandabu hene. Ani manda bialu tigua agali maru Siria dindiha hearu Mesobodemia dindiha bu hearu bababi agali maru Soba tanoha hearu bababi bi pongo bo wule pene. Dindi uruniha hearu tigua muni siliba kilogarama daosini dege pira tebirani duria (35,000) Mesobodemiali tihondobi Siriali tihondobi wia halu lalu wai biagane garo ale nogo hosime gili lagabi ami agalibi wai bule ibilelonaga bi yalu pelene.
6 Vendo os amonitas que se tinham feito odiosos para com Davi, Hanum e os amonitas enviaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros de Mesopotâmia, de Arã-Maacá e de Zobá.
7 Ani bialu tigua Amonoali uruni biamogo bialu wai biagane garo ale mini karisi daosini dege pira tebirani kirabi (32,000) Kini Maganaga amibi tigua Medeba tano kawareni ibuwa balai anda bu hene. Ani bialu Amonoali tiguabi tinaga ami agali haru halu wai bule anda ibini.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros e o rei de Maacá com a sua gente, os quais vieram e se acamparam diante de Medeba; também os amonitas se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Ogonidagua bialu wai bule agali mo mogo bialu ka layago hale howa Debidi ibugua ami haru bamba haga haguane Yoababi Isaraelenaga ami agali bibahendebi wai bule pudaba lene.
8 Davi, quando soube disto, enviou Joabe e todo o exército de homens valentes.
9 Ani piyagola Amonoali ami biaru tibi nde Laba tano wiagonaga pabe kawareni handayaho hene. Ani heagola tinaga kiniru wai mogo ibiyadaruni ti nde naina dangi wiagoria tidiyu hene. Ani buwa ti bibahendeme Isaraele ami agaliru baba wai bulenaga dege ona tidiyu haga haga bini.
9 Os amonitas saíram e ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que tinham vindo se puseram à parte no campo.
10 Yoaba ibugua handalu hearia Isaraele baba wai bule ami agali tidiyu haga haga biaru hondowa wai hama kirani talebu ki howa wai bibeheyane hendene. Ani hondowa ibugua Isaraeleali hongoheru maru tale bialu amu dangi wiagoria tidiyu hearu baba wai bule handayaho helowa ibunime haru hene.
10 Ora, quando Joabe viu que a batalha estava ordenada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu os melhores dentre os homens de Israel, e os pôs em ordem contra os sírios;
11 Ibu hamene Abisaihandabi nde Isaraele ami agali hearu halu mende haru howa Amonoali hearu baba dege wai bule tidiyu naina handayaho hene.
11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.
12 Ani heagola Yoaba ibugua Abisaihondo lalu, Wai bialu howa handalu keria Sirialirume ina bope habeheyane handarimiyagua nde tígua ina mo hongo halu wai bule abale ibalimu. Iname handalu kamaria Amonoalirume tí bope habeheyagua nde inamebi abale ibalu tí biamogo buleberema.
12 E disse Joabe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os amonitas forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei a ti.
13 Ani bimi̱yago tígua wai bialu howa gi nahe hongoho halimu. Iname wai bialu howa inanaga wali agali waneigini andaga bu karubi inanaga tano Anduane Homogohanda ina ngini ngamarubi mitangi bialu wai hongo howaore bimi̱ya. Anduane Homogohanda nde ibunime hame ledadagua bilo laro, lene.
13 Esforça-te, e pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
14 Ani lalu Yoababi ibunaga ami biarubi tigua Siriali bu hearu baba wai bule hapara halu piyagola Sirialiru ti ibida pene.
14 Então se chegou Joabe, e o povo que estava com ele, diante dos sírios, para a batalha; e estes fugiram de diante dele.
15 Amonoali biaru tigua handalu hearia Siriali biaru ibida piyago hondowa Amonoali tibi nde Abisaibi ami agali biarubi ibiya handala ti ibida piai halu tanonaga wai pabe tamuha ha do hai hene. Ani biya handala Yoaba ibugua Amonoali uruni ani helo wahalu ibunaga ami agali biaru haru halu Yarusaleme dai bini.
15 Vendo, pois, os amonitas que os sírios tinham fugido, fugiram eles também de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Siriali biaru tigua handalu hemiria Isaraele agalirume ti bope hayiyane hondowa tinaga ami agali hearu mo mogo bini. Ani buwa tigua agali maruhondo, Siria ami agali maru iba Yuberedisi ange ni tagira ibiragohayagi wai biaga hearu damu pudaba, layagola damu pialu bibahende haru daibu howa tidiyu hene. Ti bibahende íbu ngoaiho heagola Kini Hadadesenaga ami haru haga agali haguane mbira mini Sobaga heagome ami agali uruni haru hene.
16 Ora, vendo-se os sírios derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam além do rio; e tinham por comandante Sofaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Siriali biaru ti ogonidagua tidiyu íbu ka layago hale howa Debidi ibugua ibunaga Isaraele ami agali bu hearu abale olo ngoai hene. Íbu ngoai heagola Iba Yodana doma ede halu Helama dindini ti wai bule pene. Ani piyagola Siriali biaru tigua ho dugu bialu Isaraele baba wai bini.
17 Avisado disto, Davi ajuntou todo o Israel, passou o Jordão e, indo ao encontro deles, ordenou contra eles a batalha. Tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram estes contra ele.
18 Ani biyagola Isaraele ami biarume wai hongo howaore bialu Siriali bo badai bini. Horo ogoningi Debidibi ibunaga ami agalidarubi tigua Siria ami agali karisini heyu howa wai biaga hearu daosini karia (7,000) bo wahalu nogo hosini biruwa wai biaga daosini dege pira maria (40,000) bo wahene. Ani bialu Sirianaga ami haru haga agali haguane Sobagabi wai hamani bope hayaore abale tongolo mini.
18 Mas os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens da infantaria; matou também Sofaque, chefe do exército.
19 Abale kini maru Sirianaga Kini Hadadese andaneha haga henerume handalu hearia Isaraeleali ti hongoheore howa Siriali bope hayago hondowa tigua Isaraeleali baba wai palialu ti Debidinaga andaneha hene.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadézer que tinham sido derrotados diante de Israel, fizeram paz cem Davi, e serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.