1 Crônicas 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Amonoalinaga Kini Nahasa homayagola ibu igini Hanunuhanda ibu aba henegoria Amono dindini kini ha aribia hene.
1 Ora, sucedeu, depois disso, que Naás, o rei dos filhos de Amom, morreu, e o seu filho reinou em seu lugar.
2 Ani heagola Debidi ibugua lalu, Hanunu aba Nahasahanda i̱hondo mana bayale bialu hagadagua i̱nabi nde Hanunuhondo bayale dege bialu holebero, lene. Ani lowa Debidihanda agali maruhondo lalu, Hanunu karia puwa ibu aba homayadagonaga duguanda pialu daraba lole pudaba, lene.
2 E Davi disse: Mostrarei bondade para com Hanum, o filho de Naás, porque o seu pai mostrou bondade para comigo. E Davi enviou mensageiros para consolá-lo acerca do seu pai. Assim, os servos de Davi, adentraram à terra dos filhos de Amom, até Hanum, para consolá-lo.
3 Amonoali agali haguane bu hearume Hanunuhondo lamialu lalu, Í̠na mandabu handalu keria Debidihanda agali o pu layadaruni heneneore í̠ aba dara halu ibunaga mini yaraga hole pudaba lene ibiyadalo manda bidebe. Ani ndoyago. Mani ibunaga ami agaliru haru halu ibuwa ina baba wai bulenaga áyu agali urunime inanaga dindi ngamago abidabe diri hondo wule pudaba lenego íbu ka, lene.
3 Porém, os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum: Porventura, pensas que Davi, por honrar a memória do teu pai, te enviou consoladores? Não vieram os seus servos a ti para investigar, e para derrubar, e espionar a terra?
4 Ani layago hale howa Kini Hanunu ibugua agali Debidihanda bi yalu pudaba lene biaru minu yania howa tinaga angari hearu podo wahene. Ani bialu agali uruninaga aga luni biagimbu biaruni podo tubagi howa here panahe heagola tini dalu dai bilene.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e os barbeou, e cortou os seus vestidos pelo meio, até suas nádegas, e os despediu.
5 Anigo agali biaru ti nde taga timbuni howa tini dalu dai bibe nahe hene. Anidagua biya layago Debidi ibu hale howa ibugua agali biaruhondo bi lo pelalu lalu, Tigua o biyadagoninaga Yarusaleme dai bulenego taga nahalimu. Abale ibalu Yarigo tanoha tínaga angari lone ibilonaga emene hondo halimu. Mani tínaga angari bayale ibidagola nde Yarusaleme dai bilimu, lalu Debidihanda lawia hene.
5 Então, lá se foram alguns, e contaram a Davi como os homens foram servidos; e ele mandou encontrá-los; porque os homens ficaram mui envergonhados. E o rei Davi disse: Aguardai em Jericó até que as vossas barbas estejam crescidas, e então retornai.
6 Ani binigo Kini Hanunubi Amonoali biarubi tigua mandabu handalu hemiria mana lehe o birimagonime Debidihanda ina baba keba helonaga mo tandaga harimadalo mandabu hene. Ani manda bialu tigua agali maru Siria dindiha hearu Mesobodemia dindiha bu hearu bababi agali maru Soba tanoha hearu bababi bi pongo bo wule pene. Dindi uruniha hearu tigua muni siliba kilogarama daosini dege pira tebirani duria (35,000) Mesobodemiali tihondobi Siriali tihondobi wia halu lalu wai biagane garo ale nogo hosime gili lagabi ami agalibi wai bule ibilelonaga bi yalu pelene.
6 E, quando os filhos de Amom, viram que tinham ofendido grandemente a Davi, Hanum e os filhos de Amom enviaram mil talentos de prata para alugar para si carruagens e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Ani bialu tigua Amonoali uruni biamogo bialu wai biagane garo ale mini karisi daosini dege pira tebirani kirabi (32,000) Kini Maganaga amibi tigua Medeba tano kawareni ibuwa balai anda bu hene. Ani bialu Amonoali tiguabi tinaga ami agali haru halu wai bule anda ibini.
7 Assim, eles alugaram trinta e duas mil carruagens, e o rei de Maaca e o seu povo; que vieram e acamparam diante de Medeba. E das suas cidades, os filhos de Amom se reuniram e foram para a batalha.
8 Ogonidagua bialu wai bule agali mo mogo bialu ka layago hale howa Debidi ibugua ami haru bamba haga haguane Yoababi Isaraelenaga ami agali bibahendebi wai bule pudaba lene.
8 E quando Davi ouviu isto, ele enviou Joabe, e todo o exército dos homens poderosos.
9 Ani piyagola Amonoali ami biaru tibi nde Laba tano wiagonaga pabe kawareni handayaho hene. Ani heagola tinaga kiniru wai mogo ibiyadaruni ti nde naina dangi wiagoria tidiyu hene. Ani buwa ti bibahendeme Isaraele ami agaliru baba wai bulenaga dege ona tidiyu haga haga bini.
9 E os filhos de Amom saíram, e ordenaram a batalha diante do portão da cidade; e os reis que tinham vindo estavam à parte no campo.
10 Yoaba ibugua handalu hearia Isaraele baba wai bule ami agali tidiyu haga haga biaru hondowa wai hama kirani talebu ki howa wai bibeheyane hendene. Ani hondowa ibugua Isaraeleali hongoheru maru tale bialu amu dangi wiagoria tidiyu hearu baba wai bule handayaho helowa ibunime haru hene.
10 Ora, quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele pela dianteira e retaguarda, ele separou, todos os homens escolhidos de Israel, e os pôs em formação contra os sírios.
11 Ibu hamene Abisaihandabi nde Isaraele ami agali hearu halu mende haru howa Amonoali hearu baba dege wai bule tidiyu naina handayaho hene.
11 E o restante do povo o entregou na mão de Abisai, o seu irmão, e eles se puseram em formação contra os filhos de Amom.
12 Ani heagola Yoaba ibugua Abisaihondo lalu, Wai bialu howa handalu keria Sirialirume ina bope habeheyane handarimiyagua nde tígua ina mo hongo halu wai bule abale ibalimu. Iname handalu kamaria Amonoalirume tí bope habeheyagua nde inamebi abale ibalu tí biamogo buleberema.
12 E ele disse: Se os sírios me forem mais fortes, então tu me ajudarás; mas se os filhos de Amom te forem mais fortes, então eu te ajudarei.
13 Ani bimi̱yago tígua wai bialu howa gi nahe hongoho halimu. Iname wai bialu howa inanaga wali agali waneigini andaga bu karubi inanaga tano Anduane Homogohanda ina ngini ngamarubi mitangi bialu wai hongo howaore bimi̱ya. Anduane Homogohanda nde ibunime hame ledadagua bilo laro, lene.
13 Seja de boa coragem, e comportemo-nos valentemente pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus; e que faça o SENHOR aquilo que for bom à sua vista.
14 Ani lalu Yoababi ibunaga ami biarubi tigua Siriali bu hearu baba wai bule hapara halu piyagola Sirialiru ti ibida pene.
14 Assim, Joabe e o povo que estava com ele se aproximou diante dos sírios para a batalha; e eles fugiram diante dele.
15 Amonoali biaru tigua handalu hearia Siriali biaru ibida piyago hondowa Amonoali tibi nde Abisaibi ami agali biarubi ibiya handala ti ibida piai halu tanonaga wai pabe tamuha ha do hai hene. Ani biya handala Yoaba ibugua Amonoali uruni ani helo wahalu ibunaga ami agali biaru haru halu Yarusaleme dai bini.
15 E quando os filhos de Amom viram que os sírios haviam fugido, eles, de modo semelhante, fugiram diante de Abisai, o seu irmão, e entraram na cidade. Então, Joabe veio até Jerusalém.
16 Siriali biaru tigua handalu hemiria Isaraele agalirume ti bope hayiyane hondowa tinaga ami agali hearu mo mogo bini. Ani buwa tigua agali maruhondo, Siria ami agali maru iba Yuberedisi ange ni tagira ibiragohayagi wai biaga hearu damu pudaba, layagola damu pialu bibahende haru daibu howa tidiyu hene. Ti bibahende íbu ngoaiho heagola Kini Hadadesenaga ami haru haga agali haguane mbira mini Sobaga heagome ami agali uruni haru hene.
16 E quando os sírios viram que foram derrotados por Israel, eles enviaram mensageiros, e retiraram os sírios que estavam além do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, foi diante deles.
17 Siriali biaru ti ogonidagua tidiyu íbu ka layago hale howa Debidi ibugua ibunaga Isaraele ami agali bu hearu abale olo ngoai hene. Íbu ngoai heagola Iba Yodana doma ede halu Helama dindini ti wai bule pene. Ani piyagola Siriali biaru tigua ho dugu bialu Isaraele baba wai bini.
17 Avisado disto, Davi reuniu todo o Israel, e atravessou o Jordão, marchou sobre eles e ordenou contra eles a batalha. Havendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, eles lutaram contra ele.
18 Ani biyagola Isaraele ami biarume wai hongo howaore bialu Siriali bo badai bini. Horo ogoningi Debidibi ibunaga ami agalidarubi tigua Siria ami agali karisini heyu howa wai biaga hearu daosini karia (7,000) bo wahalu nogo hosini biruwa wai biaga daosini dege pira maria (40,000) bo wahene. Ani bialu Sirianaga ami haru haga agali haguane Sobagabi wai hamani bope hayaore abale tongolo mini.
18 Porém, os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou sete mil homens dos sírios que lutavam em carruagens, e quarenta mil homens a pé, e matou Sofaque, o capitão do exército.
19 Abale kini maru Sirianaga Kini Hadadese andaneha haga henerume handalu hearia Isaraeleali ti hongoheore howa Siriali bope hayago hondowa tigua Isaraeleali baba wai palialu ti Debidinaga andaneha hene.
19 E, quando os servos de Hadadezer viram que eles foram derrotados por Israel, eles fizeram paz com Davi, e se tornaram seus servos; tampouco os sírios ajudariam mais os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.