1 Crônicas 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Tigua Mbogoyi biago yalu puwa Debidihanda balai anda mbira ala bu manda mandabu helenegoha mo ngelene. Ani ngelowa tigua loma biniru irame dai helo bo delalu Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma binirubi bo mialu bini.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Loma uruni delai howa Debidihanda wali agali bu hearuhondo lalu, Anduane Homogo kago ibugua tí mo bayale helo, lene.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Ani lowa Debidihanda wali agali uruni tomo nelo mini. Debidi ibugua tihondo mberedi mbira mbira ta halu nogo bo hiririmigonaga mbirinibi gerebi lini maru do gembe bu wiarubi wali agali hearu mbira mbira ta halu nai helo miyagola nalu tini andaga pugu pugu bini.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Debidi ibu Libaiali maru ti Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wiagohayagi puwa Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mini mo yaraga halu iba gana lelo dabo helene.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaba ibu haguane howa haru helobi Segaraia ibu biamogo bilobi dabo helalu agali maru Yaiele Semiramodo Yahiele Madidaia imaru Eliaba Benaia Obededomo Yaiele imaru ti nde ngida ale baga helobi Asaba ibu ngi̱li̱nge̱le̱ lagane beledi boronosime wabini balu helobi dabo helaga bini.
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Ani buwa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wiagohayagi puwa loma binigo mo miaga Benaia Yahasielela libu biguli pulalu helo Debidihanda dabo helene.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Debidi ibugua biabe uruni pigane Asababi Libaiali marubi ti Anduane Homogonaga mini yaraga haga bilo dabo helene.
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Iname Anduane Homogohondo turu howa ka̱i̱ lalu
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Iname ibunaga mini mo yaraga halu iba gana lalu hami̱ya.
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Anduane Homogo ibu mini tigabiore kago
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Anduane Homogohanda ina biamogo bilonaga ibu karia puabo hami̱ya.
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 — ausente —
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 — ausente —
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Anduane Homogo ibu inanaga Ngode Datagaliwabe kagoni.
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Ibugua habo nalolene bi lowinigo ngaruni wia ai̱ ai̱ore bulebira.
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 Ibugua Abarahamala habo nalolene bi lo wialu
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Anduane Homogo ibugua Isaraelehondo habo nalolene bi lowinigo
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 Anduane Homogo ibugua Isaraelehondo lalu,
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Ala Ngode Datagaliwabenaga wali agali ti dewa ndo henedaruni
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 Ti dindi mbirani baya hangu ho dambolo hene ndo.
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Ti ani bu ha heagolabi hameigini maru hongohe hearume ibunaga wali agali uruni hengedope holilono
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 Ibugua lalu, I̱naga biabe biahaga i̱nime dabene karu mo ko holemini.
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Anduane Homogohondo iba gana gahenge lolene nga.
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Ibu daliga gibiore ka lalu hameigini bibahende paluyu pedaru hale hai helo lamilimu.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Anduane Homogo ibu daliga gibiore kagoni.
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Wali agali hameigini tara tarame mbirale dama mitangi bialu tini gime wabiniruhondo bi pupu wiagaru
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Anduane Homogo ibu kini howa wá holenebi mini mo yaraga holenebi ibunaga hangu ngagoni.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Wali agali dindini bu kamiru bibahendeme Anduane Homogonaga mini mo yaraga halimu.
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Anduane Homogo ibunaga mini timbuni daligaore ngago mo yaraga halimu.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Ibu gibiore kago hondowa tí duru ala lalu halimu.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Dindi timbuni ogo í̠bi hari li kego í̠bi libu nde turu halibu.
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Iba solowara í̠ nde tigitugu lalu í̠ninaga bi dalimu labe.
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Anduane Homogo ibuni dindi ogo bibahende handagimbu buwa haru hole ibulene tu harangi
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Anduane Homogohanda mana bayale biaabo haga kagonagabi
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Iname Ngode Datagaliwabe inanaga Pele Ngiaga kagohondo bi ogodagua lami̱ya.
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibu mini yaraga hami̱ya.
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Kini Debidi ibugua Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wiaria agali mini Asababi Libaiali marubi ti lotu lolene haru haabo helo dabo helene. Horo bibahendengi ti biabe ogoni bulene ngadagua biaabo helo helene.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Yadudunu igini Obededomobi ibu hameigini pira waragariani halirabi (68) tigua Asaba biamogo bilo Debidihanda ti dabo helene. Hosa Obededomola libugua panga haraba mamage haga hene.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Debidihanda loma binigo mo miaga Sadogobi ibu ariabi tigua Gibeono tanoha Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolenaga haru helo dabo helene.
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 Anduane Homogohanda mana lo wialu Isaraele wali agalihondo minigodagua tigua horo bibahendengi egerebagi alendobi nogo bulumaga sibiru lomabu delaga dabu heagoriani nogo bo delai haga wini.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Agali uruni heba Hemana Yadudunula agali maru hearubi ti nde ala Debidihanda Anduane Homogo gubalini haabo hagagonaga mitangi bialu ibu mini yaraga halu iba gana lalu helo dabeneru ti hene.
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Hemana Yadudunula libugua biguli alebi ngi̱li̱nge̱le̱ lagane belede boronosime wabu wiarubi bi lagane marubi iba gana lalu Anduane Homogo mini yaraga halu howa baga heneru bibahende haru haga hene. Yadudunu hameigini hearume Anduane Homogonaga anda panga haraba wiagoriani mamage haga hene.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Ani biaiore halu wali agali bibahende andaga pugupugu bini. Debidi ibubi nde ibu one waneiginiru Anduane Homogohanda ti mo bayale helo lowa ibuni andaga hama pene.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.