Tito 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Páblodɨcue. Juzíñamui táɨjɨtagamɨedɨcue. Jesucristo orécamɨedɨcue. Juzíñamui nɨzécanomo ɨ́ɨnotalle uai cue lluájillena ie orécamɨedɨcue. Daje izói caɨ ɨ́ɨnoga ua uai, íaɨoɨ onóillena orécacue.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Afe bie caɨ ɨ́ɨnoga ua uai, jaca nɨnomo ñue caɨ illɨ́nomo caɨ ocuírinanomo móirede. Naɨ énɨe cómuiñenia uícodo, Juzíñamui afe zíiñona caɨ cáaillɨnona llote. Juzíñamui jaca táɨnona llófɨnide.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ja birui ie llóiacaga uaina, ie mamécaruimo cuemo jóonega llófuecaillado caɨna onótate. Uafue, caɨ Jíllotaraɨma Juzíñamui afe daje uai cue llófuecaillena cue ocuide.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, daje izói Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨcoco, íemona nahí cue jitó izóidɨo. Jira bibe omo cuetɨcue. Afe llezica, caɨ Moo Juzíñamui caɨ Ocuífɨrede caɨ Jíllotaraɨma Jesucristo dɨga o ñue ézɨcɨllena jitáidɨcue. Daje izói omo dúecaillena jitáidɨcue. Afe dáaruido caɨmare uái ñue o íllena jɨcádɨcue.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Monáillai cɨgɨ idu Crétamo o cue fɨénocaillaruido, naɨ fɨgo fɨnóbiñede raa ñue daje dɨne jaɨ́cɨna o fɨnózɨllena ona fɨédɨcue. Aféruido naga dɨga jofue illánuiaɨmo ite Juzíñamuimo jaɨnaide gaɨrídɨnomo íaɨoɨ ócuitɨmɨena o jóoneri daɨdɨcue. Ñue ócuite eicomɨ́nɨna jenoda o jóonetadɨcue. Afe izói naui uícodo omo llonódacaidɨcue.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Naga ñue ocuide éicome nɨ́fuenino írede. Daje izói afémɨe daa rɨngo otɨ́mɨe írena. Daje izói ie úruiaɨ Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnorediaɨoɨ. Afe úruiaɨ fɨénidɨfuena jóoneñegazana írediaɨoɨ. Ocuilla uaina náfueñedɨno izói ínidiaɨoɨ.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Iemo naga ócuitɨllaɨma Juzíñamui dɨbénemo ocuícaiaɨoɨ. Ie jira afémɨe nɨ́fuenino jaɨ́cɨna ñue írede. Daje izói afémɨe “Cue bie ɨere rɨ́imɨedɨcue” daɨínide. Daje izói afémɨe comécɨna éoicainide. Daje izói afémɨe jɨ́faifɨnide. Daje izói afémɨe illáɨredɨmɨena ínide. Daje izói afémɨe fia Juzíñamuimo táɨjɨnado úcube otɨ́mɨena ínide.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Mei jɨáɨfodo, afémɨe ie jofomo mácaɨbitɨnona jɨáɨfodo comécɨñeno caɨmare llɨ́ɨnofɨredɨmɨena írede. Afémɨe ñue caɨmare fɨnófɨredɨmɨena írena. Afe izói dama ie abɨna ñue ocuídɨmɨena írena. Afe izói afémɨe comécɨna jaɨ́cɨna itɨ́mɨena írena. Afe izói afémɨe Juzíñamuimo ñue jaɨnáidɨmɨena írena. Afe izói afémɨe dama ie abɨna lletádɨmɨena írena.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Afémɨe ñue ɨ́ɨnofɨrega íemo lloga uaimo ɨere comécɨirede, jɨáɨmacɨ comécɨna náɨcaitallena. Iemo jɨáɨ afémɨe daɨí írede, nana uáitatɨnona uafue daɨítallena.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Mei uafue, aillo ocuícana náfueñedɨno ite. Judíuaɨmo ite nabene. Afémacɨ táɨnodo úritiaɨoɨ. Afe llezica comɨ́nɨna jɨ́fuetiaɨoɨ.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Afémacɨ úrilla llɨ́ɨcaitarede, mei dáarie afézie nana íaɨoɨ ñue ɨ́ɨnogafue dobáiñotadiaɨoɨza. Afe llezica llófueraɨnɨna uaido llófuefɨrediaɨoɨ, meáirede fɨ́nuado úcube óllena.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Afe Creta énɨe imácɨmona daade uai jino lloraɨma, ie nabáitɨaɨdo úrite. Daɨde: “Creta imacɨ táɨnofuerediaɨoɨ, íemo jazicɨ ie rɨ́llenɨaɨ izóidiaɨoɨ, íemo ɨere güillárediaɨoɨ, íemo jaca ɨere ráiraɨediaɨoɨ,” daɨde.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Afémɨe uafue daɨde. Ie jira rɨire íaɨoɨna lletari, Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuena féitañeno ñue jeire íaɨoɨ óllena.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Iemo daje izói ñue íaɨoɨna lletari, judíuaɨ danɨ uibica uáillaɨmo íaɨoɨ náfueñeillena. Iemo jɨáɨ, ua uáimona oni jɨ́icaidɨno comuítaga ocuilla uaimo íaɨoɨ cácareiñeillena.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Nana comécɨna ɨ́aɨfuenidɨmɨemo naga raa ɨ́aɨfuenide. Mei jɨáɨfodo íadɨ nana Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno ɨ́aɨfuiaɨredɨnomo naga raa ɨ́aɨfuiaɨrede. Daje izói íaɨoɨ ɨfocɨ uibíllafue ɨáɨrede, nana íaɨoɨ comecɨ úrilla uai dɨga.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Afémacɨ “Juzíñamuina onódɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, mei íadɨ íaɨoɨ fɨnócado Juzíñamuina jáanotiaɨoɨ. Mei afémacɨ ɨáɨruigamacɨna jáidiaɨoɨza. Iemo náfueñedɨno izói itíaɨoɨ; íemo due jiza ñuera raana fɨnónidiaɨoɨ.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.