Tito 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Páblodɨcue. Juzíñamui táɨjɨtagamɨedɨcue. Jesucristo orécamɨedɨcue. Juzíñamui nɨzécanomo ɨ́ɨnotalle uai cue lluájillena ie orécamɨedɨcue. Daje izói caɨ ɨ́ɨnoga ua uai, íaɨoɨ onóillena orécacue.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Afe bie caɨ ɨ́ɨnoga ua uai, jaca nɨnomo ñue caɨ illɨ́nomo caɨ ocuírinanomo móirede. Naɨ énɨe cómuiñenia uícodo, Juzíñamui afe zíiñona caɨ cáaillɨnona llote. Juzíñamui jaca táɨnona llófɨnide.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ja birui ie llóiacaga uaina, ie mamécaruimo cuemo jóonega llófuecaillado caɨna onótate. Uafue, caɨ Jíllotaraɨma Juzíñamui afe daje uai cue llófuecaillena cue ocuide.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tito, daje izói Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨcoco, íemona nahí cue jitó izóidɨo. Jira bibe omo cuetɨcue. Afe llezica, caɨ Moo Juzíñamui caɨ Ocuífɨrede caɨ Jíllotaraɨma Jesucristo dɨga o ñue ézɨcɨllena jitáidɨcue. Daje izói omo dúecaillena jitáidɨcue. Afe dáaruido caɨmare uái ñue o íllena jɨcádɨcue.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Monáillai cɨgɨ idu Crétamo o cue fɨénocaillaruido, naɨ fɨgo fɨnóbiñede raa ñue daje dɨne jaɨ́cɨna o fɨnózɨllena ona fɨédɨcue. Aféruido naga dɨga jofue illánuiaɨmo ite Juzíñamuimo jaɨnaide gaɨrídɨnomo íaɨoɨ ócuitɨmɨena o jóoneri daɨdɨcue. Ñue ócuite eicomɨ́nɨna jenoda o jóonetadɨcue. Afe izói naui uícodo omo llonódacaidɨcue.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Naga ñue ocuide éicome nɨ́fuenino írede. Daje izói afémɨe daa rɨngo otɨ́mɨe írena. Daje izói ie úruiaɨ Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnorediaɨoɨ. Afe úruiaɨ fɨénidɨfuena jóoneñegazana írediaɨoɨ. Ocuilla uaina náfueñedɨno izói ínidiaɨoɨ.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Iemo naga ócuitɨllaɨma Juzíñamui dɨbénemo ocuícaiaɨoɨ. Ie jira afémɨe nɨ́fuenino jaɨ́cɨna ñue írede. Daje izói afémɨe “Cue bie ɨere rɨ́imɨedɨcue” daɨínide. Daje izói afémɨe comécɨna éoicainide. Daje izói afémɨe jɨ́faifɨnide. Daje izói afémɨe illáɨredɨmɨena ínide. Daje izói afémɨe fia Juzíñamuimo táɨjɨnado úcube otɨ́mɨena ínide.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Mei jɨáɨfodo, afémɨe ie jofomo mácaɨbitɨnona jɨáɨfodo comécɨñeno caɨmare llɨ́ɨnofɨredɨmɨena írede. Afémɨe ñue caɨmare fɨnófɨredɨmɨena írena. Afe izói dama ie abɨna ñue ocuídɨmɨena írena. Afe izói afémɨe comécɨna jaɨ́cɨna itɨ́mɨena írena. Afe izói afémɨe Juzíñamuimo ñue jaɨnáidɨmɨena írena. Afe izói afémɨe dama ie abɨna lletádɨmɨena írena.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Afémɨe ñue ɨ́ɨnofɨrega íemo lloga uaimo ɨere comécɨirede, jɨáɨmacɨ comécɨna náɨcaitallena. Iemo jɨáɨ afémɨe daɨí írede, nana uáitatɨnona uafue daɨítallena.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Mei uafue, aillo ocuícana náfueñedɨno ite. Judíuaɨmo ite nabene. Afémacɨ táɨnodo úritiaɨoɨ. Afe llezica comɨ́nɨna jɨ́fuetiaɨoɨ.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Afémacɨ úrilla llɨ́ɨcaitarede, mei dáarie afézie nana íaɨoɨ ñue ɨ́ɨnogafue dobáiñotadiaɨoɨza. Afe llezica llófueraɨnɨna uaido llófuefɨrediaɨoɨ, meáirede fɨ́nuado úcube óllena.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Afe Creta énɨe imácɨmona daade uai jino lloraɨma, ie nabáitɨaɨdo úrite. Daɨde: “Creta imacɨ táɨnofuerediaɨoɨ, íemo jazicɨ ie rɨ́llenɨaɨ izóidiaɨoɨ, íemo ɨere güillárediaɨoɨ, íemo jaca ɨere ráiraɨediaɨoɨ,” daɨde.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Afémɨe uafue daɨde. Ie jira rɨire íaɨoɨna lletari, Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuena féitañeno ñue jeire íaɨoɨ óllena.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Iemo daje izói ñue íaɨoɨna lletari, judíuaɨ danɨ uibica uáillaɨmo íaɨoɨ náfueñeillena. Iemo jɨáɨ, ua uáimona oni jɨ́icaidɨno comuítaga ocuilla uaimo íaɨoɨ cácareiñeillena.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Nana comécɨna ɨ́aɨfuenidɨmɨemo naga raa ɨ́aɨfuenide. Mei jɨáɨfodo íadɨ nana Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno ɨ́aɨfuiaɨredɨnomo naga raa ɨ́aɨfuiaɨrede. Daje izói íaɨoɨ ɨfocɨ uibíllafue ɨáɨrede, nana íaɨoɨ comecɨ úrilla uai dɨga.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Afémacɨ “Juzíñamuina onódɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, mei íadɨ íaɨoɨ fɨnócado Juzíñamuina jáanotiaɨoɨ. Mei afémacɨ ɨáɨruigamacɨna jáidiaɨoɨza. Iemo náfueñedɨno izói itíaɨoɨ; íemo due jiza ñuera raana fɨnónidiaɨoɨ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.