Tito 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Páblodɨcue. Juzíñamui táɨjɨtagamɨedɨcue. Jesucristo orécamɨedɨcue. Juzíñamui nɨzécanomo ɨ́ɨnotalle uai cue lluájillena ie orécamɨedɨcue. Daje izói caɨ ɨ́ɨnoga ua uai, íaɨoɨ onóillena orécacue.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Afe bie caɨ ɨ́ɨnoga ua uai, jaca nɨnomo ñue caɨ illɨ́nomo caɨ ocuírinanomo móirede. Naɨ énɨe cómuiñenia uícodo, Juzíñamui afe zíiñona caɨ cáaillɨnona llote. Juzíñamui jaca táɨnona llófɨnide.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ja birui ie llóiacaga uaina, ie mamécaruimo cuemo jóonega llófuecaillado caɨna onótate. Uafue, caɨ Jíllotaraɨma Juzíñamui afe daje uai cue llófuecaillena cue ocuide.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, daje izói Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨcoco, íemona nahí cue jitó izóidɨo. Jira bibe omo cuetɨcue. Afe llezica, caɨ Moo Juzíñamui caɨ Ocuífɨrede caɨ Jíllotaraɨma Jesucristo dɨga o ñue ézɨcɨllena jitáidɨcue. Daje izói omo dúecaillena jitáidɨcue. Afe dáaruido caɨmare uái ñue o íllena jɨcádɨcue.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Monáillai cɨgɨ idu Crétamo o cue fɨénocaillaruido, naɨ fɨgo fɨnóbiñede raa ñue daje dɨne jaɨ́cɨna o fɨnózɨllena ona fɨédɨcue. Aféruido naga dɨga jofue illánuiaɨmo ite Juzíñamuimo jaɨnaide gaɨrídɨnomo íaɨoɨ ócuitɨmɨena o jóoneri daɨdɨcue. Ñue ócuite eicomɨ́nɨna jenoda o jóonetadɨcue. Afe izói naui uícodo omo llonódacaidɨcue.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Naga ñue ocuide éicome nɨ́fuenino írede. Daje izói afémɨe daa rɨngo otɨ́mɨe írena. Daje izói ie úruiaɨ Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnorediaɨoɨ. Afe úruiaɨ fɨénidɨfuena jóoneñegazana írediaɨoɨ. Ocuilla uaina náfueñedɨno izói ínidiaɨoɨ.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Iemo naga ócuitɨllaɨma Juzíñamui dɨbénemo ocuícaiaɨoɨ. Ie jira afémɨe nɨ́fuenino jaɨ́cɨna ñue írede. Daje izói afémɨe “Cue bie ɨere rɨ́imɨedɨcue” daɨínide. Daje izói afémɨe comécɨna éoicainide. Daje izói afémɨe jɨ́faifɨnide. Daje izói afémɨe illáɨredɨmɨena ínide. Daje izói afémɨe fia Juzíñamuimo táɨjɨnado úcube otɨ́mɨena ínide.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Mei jɨáɨfodo, afémɨe ie jofomo mácaɨbitɨnona jɨáɨfodo comécɨñeno caɨmare llɨ́ɨnofɨredɨmɨena írede. Afémɨe ñue caɨmare fɨnófɨredɨmɨena írena. Afe izói dama ie abɨna ñue ocuídɨmɨena írena. Afe izói afémɨe comécɨna jaɨ́cɨna itɨ́mɨena írena. Afe izói afémɨe Juzíñamuimo ñue jaɨnáidɨmɨena írena. Afe izói afémɨe dama ie abɨna lletádɨmɨena írena.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Afémɨe ñue ɨ́ɨnofɨrega íemo lloga uaimo ɨere comécɨirede, jɨáɨmacɨ comécɨna náɨcaitallena. Iemo jɨáɨ afémɨe daɨí írede, nana uáitatɨnona uafue daɨítallena.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Mei uafue, aillo ocuícana náfueñedɨno ite. Judíuaɨmo ite nabene. Afémacɨ táɨnodo úritiaɨoɨ. Afe llezica comɨ́nɨna jɨ́fuetiaɨoɨ.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Afémacɨ úrilla llɨ́ɨcaitarede, mei dáarie afézie nana íaɨoɨ ñue ɨ́ɨnogafue dobáiñotadiaɨoɨza. Afe llezica llófueraɨnɨna uaido llófuefɨrediaɨoɨ, meáirede fɨ́nuado úcube óllena.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Afe Creta énɨe imácɨmona daade uai jino lloraɨma, ie nabáitɨaɨdo úrite. Daɨde: “Creta imacɨ táɨnofuerediaɨoɨ, íemo jazicɨ ie rɨ́llenɨaɨ izóidiaɨoɨ, íemo ɨere güillárediaɨoɨ, íemo jaca ɨere ráiraɨediaɨoɨ,” daɨde.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Afémɨe uafue daɨde. Ie jira rɨire íaɨoɨna lletari, Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuena féitañeno ñue jeire íaɨoɨ óllena.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Iemo daje izói ñue íaɨoɨna lletari, judíuaɨ danɨ uibica uáillaɨmo íaɨoɨ náfueñeillena. Iemo jɨáɨ, ua uáimona oni jɨ́icaidɨno comuítaga ocuilla uaimo íaɨoɨ cácareiñeillena.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Nana comécɨna ɨ́aɨfuenidɨmɨemo naga raa ɨ́aɨfuenide. Mei jɨáɨfodo íadɨ nana Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno ɨ́aɨfuiaɨredɨnomo naga raa ɨ́aɨfuiaɨrede. Daje izói íaɨoɨ ɨfocɨ uibíllafue ɨáɨrede, nana íaɨoɨ comecɨ úrilla uai dɨga.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Afémacɨ “Juzíñamuina onódɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, mei íadɨ íaɨoɨ fɨnócado Juzíñamuina jáanotiaɨoɨ. Mei afémacɨ ɨáɨruigamacɨna jáidiaɨoɨza. Iemo náfueñedɨno izói itíaɨoɨ; íemo due jiza ñuera raana fɨnónidiaɨoɨ.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.